» НОВОСТИ | СТАТЬИ | РУСИФИКАТОРЫ | ФОРУМ «
Актуальный русификатор для Starfield Нейросетевая озвучка Cyberpunk 2077: Phantom Liberty от RedpaX Разбираемся с (не)легальностью народных переводов
ЖАНРЫ ГОДЫ
Dracula: Origin
Русификатор (текст) - Whitysnake
Оценка редакции
---
Функционал оценивания пока не работает :( Оценка игроков (0)
---
Информация:
Автор(ы) перевода: Whitysnake
Версия перевода: от 09.12.2013 Размер: 11.11 МБайт
Требуемая версия игры: любая [Multi] Файл скачан 32 раза
Дата добавления в архив: 11 августа 2019 года Просмотров профиля: 756
Тема на форуме для обсуждения перевода: >Открыть<
Ссылки (зеркала) для скачивания: Проблемы со скачиванием?
FilePub.Ru #KRL1: Скачать Медленно »»»
Регистрируйтесь для скорости до 20 Мбит/с.
до 2 Мбит/с
Описание и прочая информация:
Исправление официальной локализации для Dracula: Origin.

Описание:
Версия игры от Акеллы имеет ряд ошибок. Из них 3 критические, приводящие к невозможности решить головоломки своими силами (подробности ниже).

Установка:
- Файл ru.pak скопировать с заменой в директорию ".../ Steam/ steamapps/ common/ Dracula Origin\000".

Исправления:

- Исправлены все неправильные названия газетных вырезок на оригинальные. "Daily Mirror" на "Daily Big Mirror", "Courier" на "The Courier", "Times News" на правильное название "News Times". Зачем локализаторы переименовали текстуры газет - для меня загадка.
- Исправлено неверно переведенное направление побега - "Станция Ватерлоо" - на правильное - "Национальная галерея" (критическая ошибка №1). Не понимаю, сколько литров лимонада нужно было выпить, чтобы написать совершенно левое название.
- Возвращена обратно текстура оригинальной страницы "Учебника по химии". Локализаторам, видимо, было лень обрабатывать оригинальную текстуру, и они просто написали текст на обычной белой бумаге.
- Полностью переведен текст и изготовлена текстура второй страницы газетной вырезки. Официальный локализатор вместо перевода этой страницы скопировал содержимое с первой страницы, где конечно же отсутствовал текст для решения головоломки на карте (критическая ошибка №2).
- Исправлены опечатки в письме турка.
- Исправлена ошибка в тексте с головоломкой: "ты вдвое хуже" вместо "ты втрое хуже" (критическая ошибка №3).
- Переведено не переведенное название на карте "церковь св. Георгия".
- Возвращены назад отсутствующие в русской локализованной версии 8 файлов (!), из-за отсутствия которых некорректно работала загадка с грешниками и праведниками.

Zone of Games © 2003–2024

|
Наша команда | Our Team

Реклама на сайте | For advertisers

Страницы сайта могут содержать информацию,
запрещенную для просмотра посетителям младше 18 лет.