» НОВОСТИ | СТАТЬИ | РУСИФИКАТОРЫ | ФОРУМ «
Актуальный русификатор для Starfield Нейросетевая озвучка Cyberpunk 2077: Phantom Liberty от RedpaX Разбираемся с (не)легальностью народных переводов
ЖАНРЫ ГОДЫ
Dune 2000: Long Live the Fighters!
Русификатор (звук) - GSC Game World
Оценка редакции
---
Функционал оценивания пока не работает :( Оценка игроков (0)
---
Информация:
Автор(ы) перевода: GSC Game World / Siberian Studio
Версия перевода: v3 от 28.02.10 Размер: 3.66 МБайт
Требуемая версия игры: любая [Multi] Файл скачан 1268 раз
Дата добавления в архив: 06 марта 2010 года Просмотров профиля: 6689
Тема на форуме для обсуждения перевода: >Открыть<
Ссылки (зеркала) для скачивания: Проблемы со скачиванием?
Siberian-studio.ru: Скачать »»»
Ссылка действительна 3 минуты.
Описание и прочая информация:
Русская речь
Dune 2000
_______________________________________________________

Перевод выполнен: группой «GSC Game World»
Пиратский издатель: анонимное издание
Техническая адаптация выполнена: «Siberian Studio»
Домашняя страничка: http://siberian-studio.ru
Электронная почта: mailto:sibgrem@rambler.ru
_______________________________________________________

Совместимость локализации:

Версия игры: любая.
Оригинальный язык игры: любой.
_______________________________________________________

Установка:

Следуйте указаниям программы установки. Установка полностью автоматическая.
_______________________________________________________

Удаление:

Зайдите в «[папку с игрой]/ SibSpchUninst» и запустите файл «unins***.exe».
_______________________________________________________

Над локализацией работали:

Перевод видеороликов на русский язык «GSC Game World»

Техническая адаптация и монтаж Siberian GRemlin

Роли дублировали:

Неопознанные актёр и актриса (кодовое название в нашей базе «GSC1», так же известные как «сладкая парочка»). Если вам известны их имена - пожалуйста, сообщите их нам по электронной почте.
_______________________________________________________

Обзор перевода:

Достаточно неплохая работа, хотя и встречаются ошибки перевод. Долгое время не давало покоя ругательство атрейдесов - «задюка!». Чтобы понять что это за зверь такой, этот задюка, игрок должен обладать некоторыми познаниями в английском языке. Как оказалось, переводчики просто не знали что «duke» это «герцог» и пехота должна на самом деле кричать: «за герцога!». Вот такие вот встречаются ошибки.

Тем не менее, эта озвучка входит в число лучших для данной игры.

Наша оценка перевода: 18 из 20 баллов.
_______________________________________________________

История изменений русификатора

Третий выпуск [28.02.2010]
· Добавлено описание перевода

Второй выпуск [17.01.2009]
· Создана удобная программа установки

Первый выпуск [19.05.2007]
· Архив с файлами
_______________________________________________________

© Перевод выполнен студией «GSC Game World» в 1998 году.
© Техническая адаптация выполнена «Siberian Studio» в 2007-2010 годах.

Zone of Games © 2003–2024

|
Наша команда | Our Team

Реклама на сайте | For advertisers

Страницы сайта могут содержать информацию,
запрещенную для просмотра посетителям младше 18 лет.