» НОВОСТИ | СТАТЬИ | РУСИФИКАТОРЫ | ФОРУМ «
Актуальный русификатор для Starfield Нейросетевая озвучка Cyberpunk 2077: Phantom Liberty от RedpaX Разбираемся с (не)легальностью народных переводов
ЖАНРЫ ГОДЫ
Fallout Tactics: Brotherhood of Steel
Русификатор (звук) - 7 Wolf
Оценка редакции
---
Функционал оценивания пока не работает :( Оценка игроков (4)
5.5
Информация:
Автор(ы) перевода: 7 Wolf / Siberian Studio
Версия перевода: от xx.06.09 Размер: 30.9 МБайт
Требуемая версия игры: любая [Multi] Файл скачан 2732 раза
Дата добавления в архив: 05 июня 2009 года Просмотров профиля: 13741
Тема на форуме для обсуждения перевода: >Открыть<
Ссылки (зеркала) для скачивания: Проблемы со скачиванием?
Siberian-studio.ru: Скачать »»»
Ссылка действительна 3 минуты.
Описание и прочая информация:
Русская речь
Fallout Tactics
_______________________________________________________

Перевод выполнен: неопознанная группа
Пиратский издатель: «Седьмой волк»
Техническая адаптация выполнена: «Siberian Studio»
Домашняя страничка: http://sg.redsys.ru
Электронная почта: mailto:sibgrem@rambler.ru
_______________________________________________________

Совместимость локализации:

Версия игры: любая.
Оригинальный язык игры: любой.
_______________________________________________________

Установка:

Следуйте инструкциям программы установки. Установка полностью автоматическая.
_______________________________________________________

Удаление:

Зайдите в «[папку с игрой]/ SibSpchUninst» и запустите файл «unins***.exe».
_______________________________________________________

Над локализацией работали:

Перевод речи на русский язык неопознанная группа

Техническая адаптация и монтаж Siberian GRemlin


Роли дублировали:

Неопознанные актёры и актрисы. Если вам известны их имена - пожалуйста, сообщите их нам по электронной почте.
_______________________________________________________

Обзор перевода:

Для озвучения данной игры использовались голоса более чем двух актёров, что уже хорошо, однако в итоге всё получилось не так гладко как задумывалось. Генерал Барнаки, инструктирующий игрока перед каждым заданием, почему-то взял манеру говорить как Капитан Смолетт из советского мультфильма «Остров сокровищ». Забавно, но не более того.
Главный же недостаток данного перевода состоит в том, что звукорежиссёр плохо выполнил свою работу и очень часто встречается перегруз - особенно при произношении буквы «П» в начале слов. Это говорит о плохой записи речи актёров. И что более важно, такое звучание не даёт игроку полностью погрузиться в атмосферу игры, постоянно напоминая о том, что игру озвучивали кустарным способом. Сам перевод не так плох, однако встречаются разнообразные мелкие ошибки, такие как использование слова «рейдеры» вместо «налётчики».
В общем, всё могло быть намного лучше, но и то, что есть не так уж плохо.

Наша оценка перевода: 14 из 20 баллов.
_______________________________________________________

© Перевод выполнен неопознанной группой, работавшей на пиратское издательство «Седьмой волк» в 2001 году.
© Техническая адаптация выполнена «Siberian Studio» в 2009 году.

Zone of Games © 2003–2024

|
Наша команда | Our Team

Реклама на сайте | For advertisers

Страницы сайта могут содержать информацию,
запрещенную для просмотра посетителям младше 18 лет.