Авторы перевода:
###Оригинальный Icewind Dale:
* Акелла - перевод.
* Prowler - многочисленные доработки и исправления.
* Silent и Prozh - помощь в переводе.
###Icewind Dale: Enhanced Edition:
* Si1ver - адаптация к EE, перевод большей части нового текста, переработка описаний предметов и заклинаний в старом тексте, адаптация и доработка перевода Item Upgrade Mod, исправления старого перевода.
* Prowler - помощь в переводе.
* Akamanah - помощь в переводе.
* Commander L - перевод Item Upgrade Mod.
* Prozh - некоторые строки из перевода BG.
* Разные переводы BG/BG2 - некоторые строки.
* Сообщество arcanecoast.ru - информационная поддержка, тестирование перевода.
Собранный перевод:
Для установки - скопировать каталог ru_RU в папку lang игры. Чтобы видео сопровождались субтитрами - Настройки - Язык - показывать субтитры (там же выбирать русский, если не включилось автоматом).
В собранном переводе имеются два варианта шрифта, PERMIAN из перевода BG:EE (отображается по умолчанию в версии игры 1.3) и PTSERIF из официального перевода IWD:EE (отображается по умолчанию в версии игры 1.4).
Выбрать шрифт можно отредатировав файл настроек Baldur.ini (для windows-версии расположен в "My Documents/ Icewind Dale - Enhanced Edition", для linux - в "~/.local/share/Icewind Dale - Enhanced Edition"). Для переключения на PERMIAN в строке с "'Fonts', 'ru_RU'," должно быть прописано:
'Fonts', 'ru_RU', 'OLD',
для переключения на PTSERIF:
'Fonts', 'ru_RU', 'PTSERIF',
Исходный текст перевода:
-
Исходники перевода - на github (проект IWDEE-russian).
-
Для сборки диалогов из tra-файла нужен WeiDU версии не ниже 237.
История версий перевода:
Обновление перевода, версия 2.1:
-
монстры: Djinni — джинни (были по-разному), Lizard man — человекоящер (был человек-ящер), Polar Bear — белый медведь (как в BG2EE, был полярный медведь), Pseudo Dragon — ложный дракон (как в BG2EE, был псевдодракон), rakshasa — ракшаса (были разночтения), Shambling Mound — ползущий холм (был по-разному), werewolf — вервольф (как в BG2EE/BGEE), wolfwere — вольфвер (как в BG2EE/BGEE), Yochlol — йохлол (как в BG2EE, был йоклол), Zombie Lord — повелитель зомби (был зомби-командир);
-
география (в основном изменения для улучшения совместимости с переводом BG2EE и другими): Aglarond — Агларонд (был Алгаронд), Boareskyr — Боарескир (был Боарскир), Calaunt — Калант (были разночтения), Cloakwood — Клоаквуд (был по-разному), Elturel — Элтурел (были разночтения), Myth в географических названиях — везде Миф (были разночтения), Prime Material Plane — Первичный Материальный план (был по-разному), Suzail — Сюзейл (был по-разному), Ulcaster — Улкастер (был Улькастер);
-
боги: Deneir — Денейр (как в переводе BGEE, был Денеир), Garl Glittergold — Гарл Глиттерголд (как в других переводах, был Гарл Златоблеск), Solonor — везде Солонор (были разночтения), Umberlee — везде Амберли (были разночтения);
-
заклинания: Larloch's Minor Drain — Малый отток Ларлоха (как в BG2EE, было Похищение жизни Ларлока), Otiluke в названиях заклинаний — Отилук (как в других переводах, был Отилюк);
-
Bladesinger — поющий клинок (как в BG2EE, было по-разному);
-
level drain теперь вытягивание уровней (было по-разному);
-
stun — ошеломление (в большинстве мест было оглушение);
-
broad sword — палаш (был широкий меч);
-
Lamellar Armor — ламеллярный доспех (был доспех Ламеллара);
-
состояние Silenced — Тишина (было Молчание);
-
исправления текста из Enhanced Edition Fixpack;
-
исправления от paladin84, klichko86 и ss7877;
-
другие исправления и улучшения текста;
-
совместимость шрифтов с Infinity UI++.
Обновление перевода до 2.0:
-
классы: Assassin — ассасин (был ассассин), Beast Master — повелитель зверей (было по-разному), Blackguard — чёрный страж (как в BG2EE, был мерзавец), Cleric — священник (как в BG2EE, был клирик), Conjurer — призыватель (как в BG2EE, был вызыватель), Stalker — сталкер (как в BG2EE, был преследователь), Swashbuckler — головорез (как в BG2EE, был авантюрист), Totemic Druid — тотемный друид (как в BG2EE, был друид тотема), Undead Hunter — истребитель нежити (как в BG2EE, был охотник за нежитью);
-
монстры: Beholder — созерцатель (встречались и созерцатели, и бехолдеры);
-
имена: Ginafae — Джинафей (была Джинафэй), Saablic Tan — Сааблик Тан (как в IWD2, был Сааблик Тэн);
-
география: Artisan's District — квартал Ремесленников (был Квартал Ремесленников), Gloomfrost — ледник Мрака (был Ледник Мрака);
-
некоторые другие имена и географические названия, встречающиеся в основном в книгах, приведены к виду из BG2EE;
-
Plate Mail — везде латный доспех (было по-разному);
-
множество исправлений и улучшений текста;
-
изменено оформление списков в описаниях предметов, классов, заклинаний и так далее;
-
в качестве тире теперь используется длинное (em dash).
1.5.1
-
различные исправления и улучшения текста.
1.5
-
изменения текста из 2.6;
-
множество исправлений и улучшений текста;
-
Frost Giant теперь везде морозные великаны (было по-разному);
-
фамилия Thurlow теперь везде Турлоу (было по-разному);
-
география: Hillsfar везде Хиллсфар (встречалось Хилсфар), Sea of Moving Ice — море Движущихся Льдов (было Море Движущихся Льдов);
-
совместимость с переводом BG2EE: дворфы заменены на дварфов;
-
совместимость с переводом BG2EE, боги: Amaunator — Амаунатор, Bane — Бейн, Chauntea — Чонтия, Helm — Хелм, Mask — Маска, Vhaeraun — Ваэраун, Waukeen — Вокин;
-
совместимость с переводом BG2EE, география: Anauroch — Анаурох, Cloud Peaks — Облачные Вершины, Icewind Dale — долина Ледяных Ветров, Moonsea — Лунное море, Moonshaes — Муншаи, Myth Drannor — Миф Драннор, Sea of Fallen Stars — море Упавших Звёзд, Shadowdale — Шэдоудейл, Sword Coast — побережье Меча, Thay — Тай, Waterdeep — Вотердип, Zhentarim — Зентарим, Zhentil — Зентил;
-
совместимость с переводом BG2EE, имена: Elminster — Элминстер, Khelben — Хелбен «Чёрный Посох» Арунсан;
-
совместимость с переводом BG2EE, прочее: Red Wizard — Красный Волшебник;
-
исправления в разных диалогах реплик, которые должны подходить и мужчинам, и женщинам;
-
доработки сообщений в журнале боя;
-
некоторые исправления шаблонов заклинаний и предметов;
-
перенос модифицированных женских персонажей с отдельными именами из override обратно в lang/ ru_RU/ override.
1.2
-
Долина Теней -> Ущелье Теней
-
Правки в названиях предметов (убрал Лишние Заглавные Буквы)
-
Исправлены сообщения об уроне при сопротивлении
-
скрипт (ИИ) -> сценарий
-
броски на поражение -> броски атаки (название настройки и ещё кое где)
-
Портрет персонажа: настройка -> собственный
-
Цена предметов: ЗМ -> золота
-
Местами в характерах развёрнуто сокращено "нейтр.", развёрнуты ещё некоторые сокращения
-
Карманная кража - изменено сообщение если у жертвы ничего нет
-
Shapeshift: везде Смена формы:
-
Исправлены некоторые нестыковки в именах (Сеханин -> Сеханайн, Кастантос -> Кустантос, другие)
-
Множество правок в тексте, в диалогах и описаниях
-
Стилистические правки: ё, тире в тексте
1.1
-
Показываемое при наведении состояние врагов теперь не зависит от пола
-
GP -> ЗМ; Жезл Брони -> Жезл доспехов
-
Уточнение фраз о наносимом уроне при сопротивлении
-
Дети и белка: во фразах детей белка теперь женского пола
-
Некоторые правки в описании заклинаний и классов
-
Стилистические правки: изменён стиль кавычек, длинные тире в перечнях и характеристиках предметов
1.0
-
Каэр-Динивал -> Каэр-Диневал
-
Устранены разные написания Погребального острова, Долины Ледяных Ветров
-
Исправлены некоторые другие нестыковки в именах
0.97
-
Множество исправленных опечаток, нестыковок в именах и прочих ошибок
-
Устранены разные написания Руки Селдарин, Эммерих/Эммерик, Маркон/Марчон
-
озеро Диннешер -> озеро Лек Диннешер (Lac Dinneshere)
-
Душитель -> Скрэг
-
Всегда вам рады -> Всегда пожалуйста в двух диалогах
0.96
-
Новые строки из 1.4, информация о переводе на экране выбора языка (отображается только в IWD:EE 1.4)
-
Правки текста из 1.4
-
Маркет -> Маркес
-
Джорил Ледобородый -> Джорил Ледобрад в одном месте
-
Разные правки
0.95
-
готовый персонаж -> подготовка персонажа
-
Правки в книгах: убран повтор, Делзун -> Делзоун в 2 местах
-
Опечатка: рыбкакам
0.94
-
Властитель Загадок -> Повелитель Соблазнов
-
Cure Moderate Wounds 2-го уровня - Лечение умеренных ран (устранение путаницы с заклинанием 3-го уровня Cure Medium Wounds - Лечение средних ран)
-
Исправлено описание Лечения средних (умеренных) ран в храмах (было описание от Нейтрализовать яд)
-
Объединение мужского и женского варианта в некоторых персональных диалогах (диалоги со спутниками, полуорк, жрец Темпуса) - разделение не работает в IWD:EE, если пол беседующего не совпадает с полом первого персонажа
-
Опечатки: сбда, дурувьях, пречеными
0.93
-
варварский шаман -> шаман варваров
-
Опечатка: Спасброскb
0.92
-
Автопауза: поражен -> ранен, ранен -> тяжело ранен.
-
Оккни/Окни/Оукни -> Аукни.
-
Камешек-помеха -> Каменная помеха.
-
Темный Ледник -> Ледник Мрака в одном месте.
-
Анаурох -> Анорок в одном месте.
-
Гинафае -> Джинафэй в одном месте.
-
Информация о переводе в README.
0.91
-
Исправлено название настройки "Размер шрифта" (было "Контрастность").
-
"в течении боя" -> "во время боя".
0.90
-
Первая бета-версия перевода.
|