» НОВОСТИ | СТАТЬИ | РУСИФИКАТОРЫ | ФОРУМ «
Актуальный русификатор для Starfield Нейросетевая озвучка Cyberpunk 2077: Phantom Liberty от RedpaX Разбираемся с (не)легальностью народных переводов
ЖАНРЫ ГОДЫ
Incubation: Time Is Running Out
Русификатор (звук)
Оценка редакции
---
Функционал оценивания пока не работает :( Оценка игроков (0)
---
Информация:
Автор(ы) перевода: GSC Game World / Siberian Studio
Версия перевода: от 01.03.10 Размер: 7.46 МБайт
Требуемая версия игры: любая [Multi] Файл скачан 355 раз
Дата добавления в архив: 06 марта 2010 года Просмотров профиля: 3677
Тема на форуме для обсуждения перевода: ---
Ссылки (зеркала) для скачивания: Проблемы со скачиванием?
Siberian-studio.ru: Скачать »»»
Ссылка действительна 3 минуты.
Описание и прочая информация:
Русская речь
Incubation
_______________________________________________________

Перевод выполнен: группой «GSC Game World»
Пиратский издатель: «GSC Game World»
Техническая адаптация выполнена: «Siberian Studio»
Домашняя страничка: http://siberian-studio.ru
Электронная почта: mailto:sibgrem@rambler.ru
_______________________________________________________

Совместимость локализации:

Версия игры: любая.
Оригинальный язык игры: любой.
_______________________________________________________

Установка:

Следуйте указаниям программы установки. Установка полностью автоматическая.
_______________________________________________________

Удаление:

Зайдите в «[папку с игрой]/ SibSpchUninst» и запустите файл «unins***.exe».
_______________________________________________________

Над локализацией работали:

Перевод видеороликов на русский язык «GSC Game World»

Техническая адаптация и монтаж Siberian GRemlin

Роли дублировали:

Неопознанный актёр (кодовое название в нашей базе «GSC1», так же известный со своей напарницей как «сладкая парочка»). Если вам известно его имя - пожалуйста, сообщите его нам по электронной почте.
_______________________________________________________

Обзор перевода:

Хорошая озвучка, однако, обилие ошибок не позволяет поставить ей более высокую оценку. Судя по всему, литературной обработкой никто не занимался, т.к. встречаются очевидные несостыковки в фразах и искажения смысла, начиная от того что слово «скайгер» вообще не склоняется и выступает в разных ролях. Встречаются и такие ошибки как «количество скайгер растут» и «мы достигнули». Кроме того, актёр поставил неверное ударение в слове «индустрия», хотя оно не образовано от слова «индус» J. Очень жаль, так как могло быть намного лучше, и всё для этого у переводчиков было.

Наша оценка перевода: 15 из 20 баллов.
_______________________________________________________

История изменений русификатора

Первый выпуск [01.03.2010]
· Первый выпуск
_______________________________________________________

© Перевод выполнен группой «GSC Game World» в 1997 году.
© Техническая адаптация выполнена «Siberian Studio» в 2010 году.

Zone of Games © 2003–2024

|
Наша команда | Our Team

Реклама на сайте | For advertisers

Страницы сайта могут содержать информацию,
запрещенную для просмотра посетителям младше 18 лет.