» НОВОСТИ | СТАТЬИ | РУСИФИКАТОРЫ | ФОРУМ «
Актуальный русификатор для Starfield Нейросетевая озвучка Cyberpunk 2077: Phantom Liberty от RedpaX Разбираемся с (не)легальностью народных переводов
ЖАНРЫ ГОДЫ
Legend of Mana
Русификатор (текст) - для английской ПК-версии
Оценка редакции
---
Функционал оценивания пока не работает :( Оценка игроков (0)
---
Информация:
Автор(ы) перевода: ZoG Forum Team
Версия перевода: 1.2.1 от 28.04.2023 Размер: 122.37 МБайт
Требуемая версия игры: любая [Multi] Файл скачан 4612 раз
Дата добавления в архив: 17 октября 2022 года Просмотров профиля: 6070
Тема на форуме для обсуждения перевода: >Открыть<
Ссылки (зеркала) для скачивания: Проблемы со скачиванием?
FilePub.Ru #KRL1: Скачать Медленно »»»
Регистрируйтесь для скорости до 20 Мбит/с.
до 2 Мбит/с
Drive.google.com: Скачать »»»
Ссылка действительна 3 минуты.
Disk.yandex.ru: Скачать »»»
Ссылка действительна 3 минуты.
Описание и прочая информация:

Участники перевода:

  • @SeNSOR AV
  • @Entis — помощь в переводе текста
  • @Yamane — помощь в переводе текста
  • @Vovan4ik96 — помощь в переводе текста
  • @Ogr 2 — перерисовка логотипа игры, перерисовка таблички у дома
  • @ЕНОТ 2 0 — помощь в тестировании перевода
  • Ranigar of Rivia — помощь в тестировании перевода
  • Spike — тестирование Switch-версии
“Legend of Mana.exe” и папку “windata” скопировать в папку с игрой с заменой файлов

1.2.1 - 28.04.23 – КРИТИЧЕСКОЕ ОБНОВЛЕНИЕ

  • Исправлен вылет при попытке выковать двуручный меч или двуручный топор из некоторых материалов. Причина: ограничение размера строки с названием предмета в 52 байта (где английские буквы и спецсимволы весят 1 байт, а русские - 2 байта).

Теперь в названии выкованных оружий вместо “двуручный меч” и “двуручный топор” будет написано “дв. меч” и “дв. топор”.

О баге сообщили пользователи UltimaWeapon и Asrij в дискорд-группе.

1.2.1 - 08.04.23

  • Исправлены опечатки, найденные пользователем Rebel Scum в дискорд-группе от 31.03.23

1.2 - 03.11.22

  • Исправлено множество ошибок, опечаток
  • Уточнён перевод некоторых фраз
  • Исправлены некорректно сжатые текстуры названия квеста “Царь зверей” в японском варианте
  • Сдвинуты текстуры названий квестов на экране их завершения (Четырехлистный клевер (только яп.), Внеклассные занятия, Болезненное прошлое, Фруктовый сад, Свергнутый император (только яп.))
  • Предмет “Концентрированная кислота” изменён на “Кислота” (слишком длинное названия для окна получения добычи)
  • Название локации “Пиратский корабль Бальдо/ Буканьер” сокращено до “Пиратский корабль” для экрана загрузки сохранения (в сохранениях с отметками “новое/ старое” было наложение двух строк)
  • Для раздела “Дневник” сокращены следующие названия квестов: 2, 3 и 4 части серии квестов “Необычный бизнес Никиты/ Никколо”; “Лаборатория профессора Бомба” (только англ.)
  • Название квеста “Горный эликсир” изменено на “Штайнбергер”, а также изменены диалоги, связанные с ним (только в японском варианте)
  • Имя студента Мэйс изменено на Мацис

1.1.1 - 23.10.22

  • Исправлены ошибки во фразах Данаи в гостинице Домины.
  • Исправлена ошибка во фразе монахини в квесте “Пламя надежды”.
  • Исправлено обращение Марка к ГГ, когда он даёт энциклопедию снаряжения.
  • Знаки “!?” заменены на “?!”.

1.1 - 17.10.22

  • Исправлено отсутствующее окно помощи на карте мира (файл HELP6_US.psb.m).
  • Исправлены переносы текста в энциклопедиях и дневнике Кактуса.
  • Исправлено некорректное обращение Перл к ГГ в конце квеста “Пропавшая принцесса”.
  • Исправлено название квеста в японском варианте перевода с “Клуатр блужданий” на “Клуатр сомнений”.
  • Изменены названия фруктов с “Осьлимон” и “Апельмар” на “Кальмон” и “Осмильсин” соответственно.

1.0 - 16.10.22

  • Релиз

Zone of Games © 2003–2024

|
Наша команда | Our Team

Реклама на сайте | For advertisers

Страницы сайта могут содержать информацию,
запрещенную для просмотра посетителям младше 18 лет.