Версия №3.2 от 07.06.20
-
Фиксы ошибок и опечаток
-
Вновь провели глобальный вычет всех файлов
-
Редактура и исправления
-
Изменение названий части предметов
-
Обновление под стабильный патч 1.4.1
Версия №3.1 от 15.05.20
-
Удалены устаревшие строки.
-
Обновлён мод Ui fix под новые версии игры.
-
Общая редактура и исправления.
-
Добавлены все новые строки из патча 1.4.1 (Несколько переведённых строк остались на английском в игре, они сами по себе криво вписаны разработчиками, нужно ждать фиксов от TaleWorlds).
Версия №3.0 от 09.05.2020
-
Добавлены новые строки из патча 1.4.0
-
Удалены устаревшие строки
-
Общая редактура и исправления
Версия №2.9
-
Вычет и точечная редактура нескольких файлов
-
Правки по фидбэкам от игроков и тестеров
-
Исправление нескольких диалогов убеждения
-
Полная переработка названий нескольких веток юнитов
-
Изменены названия отдельных юнитов
-
Внос строк, удаление устаревших строк
-
Общая редактура файлов
Версия №2.8 от 26.04.20:
-
Добавлены все новые строки из патча 1.3.0 (TaleWorlds до ужаса перелопатили в патче все диалоги спутников, чуть не поседели пока разобрались в них).
-
Разобраны титулы, изменены меню замков, городов, деревень.
-
Поправлены ошибки и опечатки, изменены строки, гендоры, общая редактура. (Ознакомьтесь с процессом установки ниже под спойлером, если ставили прошлую версию 2.7 - то просто с заменой).
Версия №2.7 от 22.04.20:
-
Русификатор полностью подогнан под последние версии:
-
Вырезаны все лишние строки, кроме парочки, их TaleWorls вырезали, но замену им не поставили, из-за чего возникали пустые куски.
-
Добавлены все недостающие строки из старых патчей. Расход с оригиналом 3-5 строк со всего русификатора.
-
Проведён дополнительный вычет и редактура основных файлов, диалогов и пунктов меню Переработаны многие строки, чтобы более точно передавать смысл оригинальных Мод на правки интерфейса обновлён.
-
В целом переработаны некоторые меню для более эстетичного отображения текста. (Замки, наём воинов, повышение воинов и другие).
-
Правки, шлифовка, гендеры, как обычно в целом).
Версия №2.6 от 18.04.20:
-
Отредактированы многие описания заданий, убраны лишние переменные в местах где было непонятно кого к кому везти, из-за обилия имён и мест.Общая редактура диалогов, строк, комментариев персонажей.
-
Добавлены и переведены все новые строки из патча 1.2.0 (Это было страшно, новых строк очень много. В языковые файлы вынесли большое количество строк которые ранее были в коде игры, и мы наконец-то смогли их перевести, не все конечно вынесли из кода, но большую часть. Наёмники тоже входят в список переведённого. Всем настоятельно рекомендую ОБНОВИТСЯ до версии 1.2.0, это того стоит).
-
Русификатор собран в виде модуля, и теперь может быть включен/выключен/удалён как мод. Всё для удобства людей. Чтобы русификатор в новом виде встал как нужно, требуются действия, описанные ниже под спойлером (Так же TaleWorlds провели изменения в языковых файлах, и посему, эти пункты обязательны, дабы игра у вас была стабильна, и перевод отображался без проблем, и перекосов).
Версия №2.5 от 15.04.20:
-
Добавлены все новые строки из патча 1.1 (Кроме тех, которые TaleWorlds заблокировали от перевода. Под такие к примеру попадают 3 новых предмета. Короткое и длинное западные копья, а так же ламеллярные наплечники. И в целом некоторая часть строк. Ну и вшитые в код строки само собой всё такие же... Работу нам явно облегчать не хотят).
-
Выдан гендер всем прозвищам, и профессиям, дабы они подходили как и к женскому полу, так и к мужскому.
-
Добавлены склонения фракций, через турецкие костыли русского производства. (Раньше к примеру в чате писало Фродо из Баттанцы.... А теперь будет писать: Фродо из Баттании)
-
Переработано меню стартового выбора культуры, с учётом новых склонений.
-
Хорошенько отредактированы, и проверены юниты.
-
Переписана энциклопедия. Снова... Теперь гендерная принадлежность должна отображаться нормально, как и новые склонения фракций.
-
Переработано множество диалогов, теперь персонажи должны быть более живыми.
-
Переписаны несколько квестов.
-
Во многие диалоги был добавлен гендер, или же они были переписаны нейтрально для обоих полов (Всё таки дёргает глаз, когда девушка говорит в мужском роде, стараемся править по максимуму).
-
Общая редактура, по проблемам которые находят наши тестеры, и люди с сайта, благодарю вас за это)
2.4
-
Совместимость с патчем 1.1.0 и 1.0.9
-
Переработана энциклопедия, месиво из переменных старательно приведено в человеческий вид (это было страшно).
-
Добавлены новые строки из патча 1.1.0 в русификатор.
-
В мод на правки интерфейса было добавлено разделение "слипшихся" навыков.
-
Добавлено ОЧЕНЬ много гендера в диалоги, теперь к вашей персонажу - девушке будут обращаться как к мужчине крайне редко.
-
Множество диалогов и описаний были литературно переработаны, около десятка юнитов получили новые имена, чтобы их не путали с другими.
-
Характер лордов/леди прописан более подробно.
-
Слухи в тавернах тебе и правда выглядят как слухи, а не как обрывки фраз.
-
В целом ещё большее количество правок и изменений.
2.3. Закончено художественное описание всех навыков. убраны спорные моменты, так же отредактированы их эффекты. Добавлены все новые английские предметы (Все что мы нашли, и те что не спрятали как золото лепреконов в недрах игры). Хорошенько отполирован основной сюжет, (Советуем пройти обучение) персонажи сделаны более живыми, теперь главарь бандитов не будет манерным аристократом. Во многие диалоги добавлен гендер, так что теперь много где к ГГ женского пола не будут обращаться как к мужчине, заполировали как могли один из крупнейших файлов локализации в игре, в моде на интерфейс добавлен более приятный вид турнирной таблице. Начата переделка характеров лордов (Строчки в энциклопедии в стиле: обладает страшной, но простой репутацией), попытались добавить части характеров более живые описания, в качестве проверки. Фиксы, фиксы и правки).
2.2. Добавлено художественно описание каждого навыка, осилили 2/3 всех навыков, так же отредактированы их эффекты, остальные допилим скоро. В русификатор встроен опциональный мод для корректировки интерфейса (Теперь во многих местах слова не будут вылезать за предназначенные им места, и переведены некоторые слова вшитые в интерфейс, такие как Skills к примеру). Включить его нужно в лаунчере. Убраны почти везде излишние заглавные буквы. Много, много, много редактуры, ну как обычно)
2.1. Добавлено много отсутствующих строк. Глобальная редактура всего до чего дотянулись руки.
-
Скачать русификатор.
-
Если раньше у вас бы установлена старая версия русификатора, наша, или же иная другая, проведите проверку локальных файлов в настройках Steam, дабы восстановить оригинальные файлы турецкой локализации. Если этого не сделать, могут возникнуть проблемы с переводом, особенно если вы ранее использовали какой-либо другой русификатор. Эта версия НЕ заменяет турецкий язык! Она именно ДОБАВЛЯЕТ файлы русской локализации.
-
Скопировать папки Modules и GUI из скачанного архива в корневую папку игры (Mount & Blade II Bannerlord).
-
В настройках игры выставить РУССКИЙ язык.
Переводчики:
Тестеры:
Организация перевода:
|