Думаю многие знают, что официальная русская локализация OUTLAST довольно сыровата. В ней содержится множество ошибок в именах, названиях и конечно же в переводе. Некоторые моменты переведены настолько неправильно, что теряется весь смысл фразы/текста. В своей версии локализации я постарался исправить большинство этих ошибок и передать то, что хотели передать разработчики изначально.
Например, были исправлены:
-
Перевод субтитров, документов и записок как в оригинале, так и в DLC;
-
Перевод текста в меню, настройках, подсказках и т.п.;
-
Ошибки в именах и названиях. Например: "Меркоф" теперь "Меркофф", Вальридер теперь Волрайдер, а названия и аббревиатуры из документов также получили исправление;
-
Баги с некоторыми субтитрами и репликами (например отсутствие субтитров у какой либо фразы).
ВАЖНОЕ НО: Моя локализация не меняет абсолютно весь текст в игре, а лишь исправляет косяки и неточности официального перевода.
|