» НОВОСТИ | СТАТЬИ | РУСИФИКАТОРЫ | ФОРУМ «
В Steam стартовала распродажа «Лунный Новый год» С сайта PlayStation пропали указания об эксклюзивности The Last of Us, Horizon: Zero Dawn и других игр Выход Dying Light 2 перенесен на неопределенный срок
ЖАНРЫ ГОДЫ
Игровой архивPlanescape: Torment E... → Переводы ↓
Русификатор (текст) - для ПК-версии
Оценка редакции
---
Функционал оценивания пока не работает :( Оценка игроков (5)
9.4
Информация:
Автор(ы) перевода: Arcane Pack, Si1ver, DZH
Версия перевода: 1.8 Размер: 1.88 МБайт
Требуемая версия игры: 3.1.4.0 [Multi] Файл скачан 8621 раз
Дата добавления в архив: 09 мая 2017 года Просмотров профиля: 28505
Тема на форуме для обсуждения перевода: >Открыть<
Ссылки (зеркала) для скачивания: Проблемы со скачиванием?
FilePub.Ru #LT1: Скачать Незамедлительно »»»
Ссылка действительна 3 минуты.
5 Mbit
Описание файла и прочая информация:
PSTEE-russian
=============

Русский перевод Planescape: Torment Enhanced Edition (Si1ver)
На основе перевода из Arcane Pack.

Состояние перевода:
-------------------
Переведено всё.

Установка перевода:
-------------------
Просто распаковываем собранный перевод в каталог с игрой.

Над переводом работали:
-----------------------
Авторы Arcane Pack: Macbeth, Refiler, wooder.
Перевод новых строк, адаптация к EE, исправления: Si1ver.
Шрифты в сборке: DZH.

Ссылки:
-----------------------
Обновляемая сборка перевода: https://yadi.sk/d/gbht6Qxg3H2fXT
Работа над переводом ведётся здесь: https://github.com/EugVV/PSTEE-russian
Тема для обсуждения перевода: http://www.arcanecoast.ru/forum/viewtopic.php?f=8&t=1045

Версия 1.8:

  • полная ревизия текста в районах Затопленных Народов, Дома Мысли, улицы Протяжных Вздохов и Нижнем;
  • ревизия некоторых отдельных диалогов (например с Анной);
  • заклинания: Vampiric Touch теперь «Прикосновение вампира» (было «Вампирское прикосновение»), Improved Strength — «Улучшенная сила» (было «Экстрасила»);
  • предметы: Thrice-Blind Charm теперь Амулет тройной слепоты (было Амулет ослепления);
  • множество исправлений и улучшений текста от wooder, исправления от Foxx и Re'AL1st;
  • множество других исправлений и улучшений.
1.7:

  • полная ревизия текста в районах Похороненной деревни, Плачущих Камней, Мёртвых Народов;
  • ревизия некоторых отдельных диалогов (например, с Игнусом);
  • частичная ревизия большинства остальных диалогов, множество исправлений и уточнений;
  • прямая речь: наведение порядка в словах автора (во многих местах даже в пределах одного предложения было необъяснимое чередование настоящего и прошедшего времени, где-то автор обращался к главному герою на «ты», а где-то — на «вы»);
  • наведение относительного порядка с «ты» и «вы» в речи персонажей; теперь на «вы» к главному герою обращаются только в некоторых диалогах района Клерков, кроме двух-трёх исключений;
  • устранение разночтения имён: Ку'у Йин, Кви-Сай, Тиресиас;
  • Believers of the Source теперь везде Верующие в Источник (было Верующие/Верящие);
  • география: Weeping Stone Catacombs теперь катакомбы Плачущих Камней;
  • Art and Curio Galleria теперь галерея искусств и диковин; Civic Festhall было где-то Общественный, где-то Гражданский Фестхолл, теперь везде Общественный;
  • журнал боя: убрал кое-где заглавные после двоеточия и лишние пробелы;
  • Engineered For Eternity (девиз семьи гробовщика) было аж в четырёх разных вариантах, исправлено;
  • множество других исправлений и улучшений.
1.6:

- полная ревизия текста в районах аллеи Опасных Углов, Площади Мусорщиков, Мусорных трущоб;
- ревизия некоторых отдельных диалогов (например, с Дак'коном в группе, с Неразорванным Кругом Зертимона);
- основные кавычки теперь везде «ёлочки», вложенные — „лапки“, исправлены непарные кавычки во многих местах;
- имена: Able Ponder-Thought теперь Способный-Мыслить (было Думальщик), Marrow-Friend — Друг-до-Гроба (было Дружок-кабачок);
- заклинания: Chromatic Orb теперь «Цветная сфера» (было «Цветные сферы»), Submerge the Will — «Сокрытие воли» (было «Аура воли»), Scripture of Steel — «Стальное писание» (было «Стальная надпись»);
- заведения: Smolderin' Corpse теперь «Горящий труп» (было «Горящий Труп»), Gathering Dust — «Собиратели пыли» (было «Собиратели Пыли»), Traitor's Gate — «Врата предателей» (было «Врата Предателей»);
- география: аллея Опасных Углов, Мусорные трущобы, Похороненная деревня, улица Протяжных Вздохов (было везде с заглавной);
- «Too bad» во многих местах переводилось как «Пакость какая», исправил;
- более лаконичные описания характеров и фракций (попытка исправить «не влезающий» текст на экране персонажа);
- множество других исправлений и улучшений;
- добавлена сборка перевода для Android.

Версия 1.4:
— Субтитры катсцен
— Полная ревизия текста в трёх областях Хайва (район Мортуария, ночлежки и рынка)
— Отдельные имена для женских персонажей (Пыльная, жительница Хайва и т. д., изменения будут заметны в новой игре либо в не посещённых локациях старой)
— Исправления от Deognar, wooder, Foxx, makuta_ii и QweSteR
— Sensates были где-то Чующие, а где-то Сенсаты, теперь везде Чующие
— Society of Sensation теперь Общество Восприятия (вместо Общества Чующих)
— Revolutionary League теперь везде Революционная Лига
— Имя Грэйс заменено на Грейс
— Дона Квишо заменено на Донна Квишо
— Множество других исправлений и улучшений

Версия 1.3:
- Полная ревизия текстов в Мортуарии
- Продолжаю работу над Хайвом
- Джульетт -> Джульетта, доработка диалога с ней (взял на себя смелость сделать её речь чуть более поэтичной)
- Множество других исправлений и уточнений текста
- Лом -> монтировка (prybar)
- Чара капли крови -> Чара сгустка крови (Clot Charm)
- Кнопка Guard -> Защищать (вместо Страж)

Версия 1.2:
- Изменения из 3.1.3.0.
- Большое количество исправлений и уточнений текста.
- Изменён перевод Dak'kon's Zerth Armor и Zerth Blade, было "Доспехи зерт Дак'кона", стало "Зертские доспехи Дак'кона".
- Продолжаю редактуру диалогов из Мортуария и Хайва.

Версия 1.1:
- Большое количество исправлений и уточнений текста.
- Продолжаю наводить порядок в шаблонах заклинаний, оружия и предметов.
- "aye" во многих местах переводилось как "айе", убрал.
- Редактура некоторых диалогов из Мортуария и Хайва.
- Выбор полного набора шрифтов теперь делается автоматически, модификация Baldur.lua больше не требуется.

Версия 1.0:
- Большое количество исправлений и уточнений текста.
- Наведение порядка в шаблонах заклинаний, оружия и предметов.
- Уточнения имён персонажей, названий областей и меток, а также названий роликов.
- Тире.
- Добавлен выбор русского языка из настроек. - Добавлено README.

Zone of Games © 2003–2020

|
Наша команда | Our Team

Реклама на сайте | For advertisers

Страницы сайта могут содержать информацию,
запрещенную для просмотра посетителям младше 18 лет.