Работа над переводом ведётся здесь: https://github.com/EugVV/PSTEE-russian
Тема для обсуждения перевода: http://www.arcanecoast.ru/forum/viewtopic.php?f=8&t=1045
2.0:
ревизия текста, который не используется в чистой игре, но используется в Unfinished Business, а также некоторых пропущенных ранее диалогов;
немного причёсаны типовые реплики Безымянного, теперь они меньше выбиваются из единого стиля;
чертыхания в диалогах и записях дневника заменены другими подходящими ругательствами;
добавлен перевод графики кнопок меню и иконок характеристик авторства Apxu;
множество других исправлений и улучшений.
1.9.9 бета:
полная ревизия текста в Бааторе, Карцери и Крепости Сожалений;
genasi теперь генаси (были генази);
множество других исправлений и улучшений.
1.9.5
полная ревизия текста в Керсте (первое посещение) и Внешних Землях (Фьюлл);
ревизия некоторых отдельных диалогов (например с Вейлором);
география: Hive теперь Улей (был Хайв), Mount Celestia — гора Селестия (была Гора Селестия);
имена: Addertongue теперь Язык-Гадюки (в стиле других составных имён перевода, была Язык Гадюки), Morte — Морте (был Мортэ), Ravel Puzzlewell — Рейвел Клубок-Загадок (была Рэйвел Узелок);
Lim-Lim теперь лим-лим (были Лим-Лим);
небольшая подстройка масштабирования и размеров имеющихся в переводе шрифтов;
в паре предыдущих сборок возникла накладка с резервными копиями WeiDU, из-за чего пропали отдельные имена некоторых женских персонажей, в 1.9.5 эта ошибка исправлена;
множество других исправлений и улучшений.
Бета 1.9.2:
полная переработка текста в верхней части Керста (до спуска в подземелье/тюрьмы);
Ravel Puzzlewell теперь Рейвел Говорящая-Загадками (была Рэйвел Узелок);
Addertongue теперь Язык-Гадюки (в стиле других составных имён перевода, была Язык Гадюки);
небольшая подстройка масштабирования и размеров имеющихся в переводе шрифтов;
другие исправления и улучшения.
Версия 1.9:
полная ревизия текста в районе Клерков, лабиринте модронов, лабиринте Рэйвел;
ревизия некоторых отдельных диалогов (например, с Грейс и Нордомом);
имена: персонаж Pox теперь Чума (был Сифон), Eli Havelock теперь везде Эли Хэвлок (было по-разному), Nenny Nine-Eyes — Ненни Девять-Глаз (была Ненни Девятиглазая);
предметы: Dread Bond теперь Ужасные оковы (был Ужасный браслет), Shackles of Light — Оковы света (Кандалы света), Portal Lens — Портальная линза (Линза портала), Stained Lens — Заляпанная линза (Грязная линза), "Rule of Threes" Bolts — Болты «Правила Трёх» (Болты с тройным наконечником), Bolts of Wincing — Болты содрогания (Болты возмездия), Acidic Sponge Bolts — Болты с кислотной губкой (Кислотные болты), Zephyr Bolts — Болты ветерка (Болты Зефира);
множество исправлений и улучшений текста от wooder, исправления от alm992, Terrion и Al-Snide;
множество других исправлений и улучшений.
Версия 1.8:
полная ревизия текста в районах Затопленных Народов, Дома Мысли, улицы Протяжных Вздохов и Нижнем;
ревизия некоторых отдельных диалогов (например с Анной);
предметы: Thrice-Blind Charm теперь Амулет тройной слепоты (было Амулет ослепления);
множество исправлений и улучшений текста от wooder, исправления от Foxx и Re'AL1st;
множество других исправлений и улучшений.
Версия 1.7:
полная ревизия текста в районах Похороненной деревни, Плачущих Камней, Мёртвых Народов;
ревизия некоторых отдельных диалогов (например, с Игнусом);
частичная ревизия большинства остальных диалогов, множество исправлений и уточнений;
прямая речь: наведение порядка в словах автора (во многих местах даже в пределах одного предложения было необъяснимое чередование настоящего и прошедшего времени, где-то автор обращался к главному герою на «ты», а где-то — на «вы»);
наведение относительного порядка с «ты» и «вы» в речи персонажей; теперь на «вы» к главному герою обращаются только в некоторых диалогах района Клерков, кроме двух-трёх исключений;
Believers of the Source теперь везде Верующие в Источник (было Верующие/Верящие);
география: Weeping Stone Catacombs теперь катакомбы Плачущих Камней;
Art and Curio Galleria теперь галерея искусств и диковин; Civic Festhall было где-то Общественный, где-то Гражданский Фестхолл, теперь везде Общественный;
журнал боя: убрал кое-где заглавные после двоеточия и лишние пробелы;
Engineered For Eternity (девиз семьи гробовщика) было аж в четырёх разных вариантах, исправлено;
множество других исправлений и улучшений.
Версия 1.6:
- полная ревизия текста в районах аллеи Опасных Углов, Площади Мусорщиков, Мусорных трущоб;
- ревизия некоторых отдельных диалогов (например, с Дак'коном в группе, с Неразорванным Кругом Зертимона);
- основные кавычки теперь везде «ёлочки», вложенные — „лапки“, исправлены непарные кавычки во многих местах;
- имена: Able Ponder-Thought теперь Способный-Мыслить (было Думальщик), Marrow-Friend — Друг-до-Гроба (было Дружок-кабачок);
- заклинания: Chromatic Orb теперь «Цветная сфера» (было «Цветные сферы»), Submerge the Will — «Сокрытие воли» (было «Аура воли»), Scripture of Steel — «Стальное писание» (было «Стальная надпись»);
- география: аллея Опасных Углов, Мусорные трущобы, Похороненная деревня, улица Протяжных Вздохов (было везде с заглавной);
- «Too bad» во многих местах переводилось как «Пакость какая», исправил;
- более лаконичные описания характеров и фракций (попытка исправить «не влезающий» текст на экране персонажа);
- множество других исправлений и улучшений;
- добавлена сборка перевода для Android.
Версия 1.4:
— Субтитры катсцен
— Полная ревизия текста в трёх областях Хайва (район Мортуария, ночлежки и рынка)
— Отдельные имена для женских персонажей (Пыльная, жительница Хайва и т. д., изменения будут заметны в новой игре либо в не посещённых локациях старой)
— Исправления от Deognar, wooder, Foxx, makuta_ii и QweSteR
— Sensates были где-то Чующие, а где-то Сенсаты, теперь везде Чующие
— Society of Sensation теперь Общество Восприятия (вместо Общества Чующих)
— Revolutionary League теперь везде Революционная Лига
— Имя Грэйс заменено на Грейс
— Дона Квишо заменено на Донна Квишо
— Множество других исправлений и улучшений
Версия 1.3:
- Полная ревизия текстов в Мортуарии
- Продолжаю работу над Хайвом
- Джульетт -> Джульетта, доработка диалога с ней (взял на себя смелость сделать её речь чуть более поэтичной)
- Множество других исправлений и уточнений текста
- Лом -> монтировка (prybar)
- Чара капли крови -> Чара сгустка крови (Clot Charm)
- Кнопка Guard -> Защищать (вместо Страж)
Версия 1.2:
- Изменения из 3.1.3.0.
- Большое количество исправлений и уточнений текста.
- Изменён перевод Dak'kon's Zerth Armor и Zerth Blade, было "Доспехи зерт Дак'кона", стало "Зертские доспехи Дак'кона".
- Продолжаю редактуру диалогов из Мортуария и Хайва.
Версия 1.1:
- Большое количество исправлений и уточнений текста.
- Продолжаю наводить порядок в шаблонах заклинаний, оружия и предметов.
- "aye" во многих местах переводилось как "айе", убрал.
- Редактура некоторых диалогов из Мортуария и Хайва.
- Выбор полного набора шрифтов теперь делается автоматически, модификация Baldur.lua больше не требуется.
Версия 1.0:
- Большое количество исправлений и уточнений текста.
- Наведение порядка в шаблонах заклинаний, оружия и предметов.
- Уточнения имён персонажей, названий областей и меток, а также названий роликов.
- Тире.
- Добавлен выбор русского языка из настроек. - Добавлено README.