» НОВОСТИ | СТАТЬИ | РУСИФИКАТОРЫ | ФОРУМ «
Актуальный русификатор для Starfield Нейросетевая озвучка Cyberpunk 2077: Phantom Liberty от RedpaX Разбираемся с (не)легальностью народных переводов
ЖАНРЫ ГОДЫ
Shadow Company: Left for Dead
Русификатор (текст)
Оценка редакции
---
Функционал оценивания пока не работает :( Оценка игроков (0)
---
Информация:
Автор(ы) перевода: Наша марка
Версия перевода: от 17.10.10 Размер: 1.29 МБайт
Требуемая версия игры: любая [Multi] Файл скачан 299 раз
Дата добавления в архив: 22 октября 2010 года Просмотров профиля: 2750
Тема на форуме для обсуждения перевода: ---
Ссылки (зеркала) для скачивания: Проблемы со скачиванием?
Siberian-studio.ru: Скачать »»»
Ссылка действительна 3 минуты.
Описание и прочая информация:
Русский текст
Shadow Company: Left for Dead
_______________________________________________________

Перевод выполнен: неопознанной группой
Пиратский издатель: «Наша марка»
Техническая адаптация выполнена: «Siberian Studio»
_______________________________________________________

Совместимость локализации:

Версия игры: любая.
Оригинальный язык игры: любой.
_______________________________________________________

Установка:

Следуйте указаниям программы установки. Установка полностью автоматическая.
_______________________________________________________

Удаление:

Зайдите в «[папку с игрой]/ SibTextUninst» и запустите файл «unins***.exe».
_______________________________________________________

Над локализацией работали:

Перевод текста в игре на русский язык неопознанная группа

Техническая адаптация и монтаж Siberian GRemlin
_______________________________________________________

Обзор перевода:

Данный перевод прославился своей глючностью, которая не позволяла пройти игру. К счастью, ошибки переводчиков удалось исправить легко и безболезненно для самого перевода. За перерисованные надписи в игре переводчиков стоит похвалить, а вот за шрифт как следует наказать. Хотя за перерисованную надпись биологической опасности как «биозапрет» я хватить бы не стал. Кириллица была нарисована вместо верхнего регистра латиницы, в итоге в игре все буквы получились только в одном регистре. Без лишних слов понятно, что выглядит такой шрифт в игре не шибко красиво. Вторая половины беды в том, что часть текста располагается в исполняемом файле и при обновлении игры до последней версии текст становится в нём английский, а в самой игре получается винегрет из кириллицы и латиницы. Текст переведён не очень литературно, но его смысл от этого не сильно пострадал. После глюков в русской версии на оплошности в переводе текста смотришь уже сквозь пальцы.
В русской версии не работал рукопашный бой, т.е. сколько бы персонаж не бил и не колол врагов, им урон совсем не наносился. Кроме того, в русской версии на тренировочном уровне отсутствовали кусачки, необходимые для преодоления забора из металлической сетки, а также гранаты. К чему в игре приводили все остальные ошибки сложно предположить, но они однозначно сказывались на её прохождении.
В данном русификаторе исправлены предположительно все технические ошибки данного перевода, а также добавлена поддержка последней версии игры. Однако перевод исполняемого файла в данном русификаторе отсутствует.

Наша оценка перевода: 12 из 20 баллов.
_______________________________________________________

История изменений русификатора

Второй выпуск [17.10.2010]
· Исправлены ошибки с гранатой и другими предметами.

Первый выпуск [12.10.2010]
· Первый выпуск.
_______________________________________________________

© Перевод выполнен неопознанной группой, работавшей на пиратское издательство «Наша марка» в 1999 году.
© Техническая адаптация выполнена «Siberian Studio» в 2010 году.

Zone of Games © 2003–2024

|
Наша команда | Our Team

Реклама на сайте | For advertisers

Страницы сайта могут содержать информацию,
запрещенную для просмотра посетителям младше 18 лет.