» НОВОСТИ | СТАТЬИ | РУСИФИКАТОРЫ | ФОРУМ «
Актуальный русификатор для Starfield Нейросетевая озвучка Cyberpunk 2077: Phantom Liberty от RedpaX Разбираемся с (не)легальностью народных переводов
ЖАНРЫ ГОДЫ
Silent Hill 2
Русификатор (текст) - без переведенных карт / от HomeTown.ru
Оценка редакции
---
Функционал оценивания пока не работает :( Оценка игроков (6)
8.17
Информация:
Автор(ы) перевода: HomeTown.ru / Ashigaru
Версия перевода: 2.5 Размер: 1.52 МБайт
Требуемая версия игры: любая Файл скачан 1525 раз
Дата добавления в архив: 11 января 2007 года Просмотров профиля: 8605
Тема на форуме для обсуждения перевода: >Открыть<
Ссылки (зеркала) для скачивания: Проблемы со скачиванием?
FilePub.Ru #KRL1: Скачать Медленно »»»
Регистрируйтесь для скорости до 20 Мбит/с.
до 2 Мбит/с
Описание и прочая информация:
Что нового в версии 2.0:
I. Текстуры меню.
Исправлен состав архива - теперь русифицированные текстуры меню будут разархивированы в правильную директорию, и вы сможете увидеть русифицированное мной главное меню (в версии 1.0 из-за неправильного расположения файлов в архиве текстуры не заменялись). Изображения пунктов меню исправлены. Надпись "Русификация SH2 от Ashigaru… [бла-бла-бла]" заменена соответственно номеру русификации и немного видоизменена..
II. Файлы.
1) Добавлен отсутствовавший файл letter_w1_msg_e.mes, который я по ошибке не ввел в версии 1.0.
2) Исправлены файлы stage_labyrinth_n_msg_2.mes и stage_labyrinth_w_msg_2.mes, которые в версии 1.0 из-за моей ошибки были дубликатами аналогичных файлов из русификации от Hometown, вместо переделанных мной вариантов файлов (теперь введен мой перевод).
3) Из архива убраны файлы с английским текстом, которые я забыл убрать в версии 1.0 (они остались там как след моей идеи о возможности выбора между английским и русским языками во время игры, но эта идея не была осуществлена, поэтому файлы убраны).
III. Тексты.
1) Первое и главное! Изменена доставшая всех (и меня в том числе) ошибка с кодом к коробке, который написан на отпечатке на копирке в госпитале Брукхэвен. Теперь код корректно отображается и в самой игре, и если посмотреть его в "Записках". (Данная ошибка исправлена в Full-версии под номером 2.0 и в Light-версии под номером 2.1)
2) Изменены некоторые мелкие неточности в текстах системного характера (например слово "сложно" заменено на "трудно" в тексте результатов игры).
3) Поправлены логические ошибки. Впрочем, их было совсем немного.
Конкретнее:
- в одной из финальных фраз Джеймса "The truth is I hated you" перевод "hated" исправлен с неправильного "ненавижу" на правильное "ненавидел";
- в тексте "Lost Memories" перевод слова "The Beast" исправлен с "Чудовище" на правильное "Зверь";
- во фразе Эрнеста "Stop it. You're disturbing me." перевод "you're disturbing me" с варианта "вы мне мешаете" исправлен на более точное (хотя и несколько громоздкое) "вы нарушаете мой покой".
- в тексте описания акации в Энциклопедии растений весьма загадочная фраза "common varieties include the 'gum tree'", ранее переведенная как не менее загадочное "большинство разновидностей включают эвкалипт" переведено предположительно правильно как "наиболее типичным представителем является эвкалипт".
4) Поправлены все тексты и диалоги в отношении благозвучности. Также подправлены переводы жаргонных/разговорных выражений и междометий, встречающихся в речи персонажей (типа "whadda", "whew", "huh", "hmm" и т.п.).
5) Исправлен состав символов типа "!", "?", "... " и их сочетания приведены в соответствие с интонацией и речью персонажей (в версии 1.0 они просто повторяли состав этих символов файлах с английскими текстом, а мне кажется, что там они как раз не очень соответствовали интонациям персонажей).
IV. Laura. Имя Лаура после некоторых размышлений было мной заменено на Лора. С английского имя Laura доступно для перевода и как Лаура, и как Лора, но вариант Лора более часто употребляем фэнами SH, т.к. ближе к оригинальному произношению имени этого персонажа.
V. Карты.
Изменены текстуры карт местностей - теперь они все русифицированы. Извините, но Вы сейчас пользуетесь Light-версией русификации, так что у вас НЕТ русифицированных карт!

Какие ранние идеи не реализованы:
1) Перевод игровых текстов с элементами староанглийского языка путем использования старославянского, вместо русского.
Идея отброшена по той причине, что на самом деле в игре староанглийского несущественно мало. Вместо этого я просто старался подобрать вычурные выражения или устаревший нетипичный порядок слов, но в целом это не будет очень бросаться в глаза.
2) Выбор в процессе игры между английским и русским языком.
Идея пока что нереализована, потому что нет подходящего игрового экзешника. В существующих экзешниках либо есть No-CD патч и не работает выбор языка, либо же выбор работает, зато нет No-CD патча. Если у вас есть экзешник, в котором работает выбор языка и есть No-CD патч - напишите мне на ashigaru@mail.ru.

=============
Данная русификация доступна для свободного распространения, но только в ее изначальном виде (в архиве SH2rus_by_Ashigaru_Ver21_Light.rar без изменения состава файлов архива).
=============

Все вопросы, пожелания, отзывы и прочее писать на мой e-mail: ashigaru@mail.ru.

Русификация Silent Hill 2 DC от Ashigaru, ver. 2.1 Light
COPYRIGHT © 2006 ASHIGARU

Zone of Games © 2003–2024

|
Наша команда | Our Team

Реклама на сайте | For advertisers

Страницы сайта могут содержать информацию,
запрещенную для просмотра посетителям младше 18 лет.