» НОВОСТИ | СТАТЬИ | РУСИФИКАТОРЫ | ФОРУМ «
Актуальный русификатор для Starfield Нейросетевая озвучка Cyberpunk 2077: Phantom Liberty от RedpaX Разбираемся с (не)легальностью народных переводов
ЖАНРЫ ГОДЫ
Terminator 3: War of the Machines
Русификатор (звук)
Оценка редакции
---
Функционал оценивания пока не работает :( Оценка игроков (0)
---
Информация:
Автор(ы) перевода: GSC Game World / Siberian Studio
Версия перевода: от 03.04.11 Размер: 18.57 МБайт
Требуемая версия игры: любая [Multi] Файл скачан 207 раз
Дата добавления в архив: 04 апреля 2011 года Просмотров профиля: 3479
Тема на форуме для обсуждения перевода: ---
Ссылки (зеркала) для скачивания: Проблемы со скачиванием?
Siberian-studio.ru: Скачать »»»
Ссылка действительна 3 минуты.
Описание и прочая информация:
Русская речь
Terminator 3: War of the Machines
_______________________________________________________

Перевод выполнен: группой «GSC Game World»
Пиратский издатель: «8 Bit»
Техническая адаптация выполнена: «Siberian Studio»
Домашняя страничка: http://siberian-studio.ru
Электронная почта: mailto:sibgrem@rambler.ru
_______________________________________________________

Совместимость локализации:

Версия игры: любая.
Оригинальный язык игры: английский.
_______________________________________________________

Установка:

Следуйте инструкциям программы установки. Установка полностью автоматическая.
_______________________________________________________

Удаление:

Зайдите в «[папку с игрой]/ SibSpchUninst» и запустите файл «unins***.exe».
_______________________________________________________

Над локализацией работали:

Перевод речи в игре на русский язык «GSC Game World»

Техническая адаптация и монтаж Siberian GRemlin

Роли дублировали:

Неопознанный актёр из состава так называемой «сладкой парочки» (кодовое название в нашей базе «GSC1»). Если вам известно его имя - пожалуйста, сообщите его нам по электронной почте.
_______________________________________________________

Обзор перевода:

В данном случае сразу и не поймёшь хороший перевод или нет, т.к. игра не имеет одиночной игры по сценарию. Весь игровой процесс сводится к беготне по картам с искусственными или живыми противниками. Из информации, которая передаётся по средствам речи только команды бойцов и их же вопли. Это значит, что переводчикам особенно напрягаться и не пришлось, все эти фразы были правильно озвучены, но вот только парой без интонаций.
Сказать о переводе, что «по Сеньке шапка» значит сильно польстить игре - почему переводчики решили уделить ей такое внимание непонятно. Но, переводчики - молодцы, что сделали озвучение! Для такой игры очень даже хороший перевод!

Наша оценка перевода: 18 из 20 баллов.
_______________________________________________________


История изменений русификатора

Первый выпуск [03.04.2011]
· Первый выпуск.
_______________________________________________________


© Перевод выполнен группой «GSC Game World» в 2003 году.
© Техническая адаптация выполнена «Siberian Studio» в 2011 году.

Zone of Games © 2003–2024

|
Наша команда | Our Team

Реклама на сайте | For advertisers

Страницы сайта могут содержать информацию,
запрещенную для просмотра посетителям младше 18 лет.