» НОВОСТИ | СТАТЬИ | РУСИФИКАТОРЫ | ФОРУМ «
Индекс Steam для России: Насколько выгодно быть российским геймером? Разбираемся с (не)легальностью народных переводов Русский язык в строю: статистика локализаций на Gamescom 2024
ЖАНРЫ ГОДЫ
Tokyo Xtreme Racer
Русификатор (текст) - для ПК-версии
Автор(ы) перевода: Хипонг
Версия перевода: 1.0.3 от 29.05.2026
Требуемая версия игры: 1.5.0 [Steam]
Размер: 33.02 МБайт
Тема для обсуждения перевода

Файл скачан 44 раза
Просмотров профиля: 216
Дата добавления в архив: 30 мая 2026 года
Ссылки (зеркала) для скачивания: Проблемы со скачиванием?
FilePub.Ru #WDC: Скачать Медленно »»»
Регистрируйтесь — будет быстрее и без рекламы.
до 4 Мбит/с
Steamcommunity.com: Скачать »»»
Ссылка действительна 3 минуты.
Disk.yandex.ru: Скачать »»»
Ссылка действительна 3 минуты.
Описание и прочая информация:
Русификатор для Tokyo Xtreme Racer от Genki.
Русификатор заменяет английскую локализацию.
Отдельный выбор русского языка в меню не нужен: в игре должен быть выбран English, а русификатор будет подставлять русский текст вместо английского.

Автор: Хипонг

Tokyo Xtreme Racer — возвращение серии Genki про ночные дуэли на магистралях Шуто, SP Battle, соперников, команды, Wanderer-условия, парковочные разговоры и постепенное продвижение через карту, машины и заезды.

Русификатор переводит основной текст игры и старается сохранить характер серии: ночные дуэли, соперничество, атмосферу Shutoko Battle, идентичность команд и легендарные имена культовых персонажей.


В текущей версии переведён и приведён в порядок основной текст игры:

  • интерфейс и меню;
  • подсказки и системные надписи;
  • названия, описания и текстовые блоки;
  • реплики на парковках;
  • диалоги с соперниками;
  • сюжетные сцены;
  • профили гонщиков;
  • описания команд;
  • условия и связанные строки Wanderer;
  • DLC-реплики гостевых соперников.

Также была проведена редактура и вычитка:
 
  • сверка большого количества строк с японским оригиналом;
  • исправления по роду, числу, обращениям и согласованию;
  • доработка PA-реплик и сюжетных диалогов;
  • выравнивание терминологии между Game, EarlyAccess и FullRelease;
  • пересборка длинных строк под экранные рамки;
  • доработка титулов, Bad Name, описаний команд и NPC-реплик;
  • проверка строк, где английская версия расходилась с японским контекстом.

Часть названий, имён, Bad Name и команд оставлена на английском намеренно: в TXR это часть экранной идентичности соперников и команд.

Zone of Games © 2003–2026

|
Наша команда | Our Team

Политика конфиденциальности | Privacy Policy

Telegram | VK | Steam

Страницы сайта могут содержать информацию, запрещенную для просмотра посетителям младше 18 лет.