» НОВОСТИ | СТАТЬИ | РУСИФИКАТОРЫ | ФОРУМ «
Индекс Steam для России: Насколько выгодно быть российским геймером? Разбираемся с (не)легальностью народных переводов Русский язык в строю: статистика локализаций на Gamescom 2024
ЖАНРЫ ГОДЫ
Torment: Tides of Numenera
Русификатор (текст) - для ПК-версии
Автор(ы) перевода: Si1ver
Версия перевода: 0.9 от 27.01.2026
Требуемая версия игры: 1.1.0 [Multi]
Размер: 0 Байт
Тема для обсуждения перевода

Файл скачан 6 раз
Просмотров профиля: 41
Дата добавления в архив: 27 января 2026 года
Ссылки (зеркала) для скачивания: Проблемы со скачиванием?
FilePub.Ru #WDC: Скачать Медленно »»»
Регистрируйтесь — будет быстрее и без рекламы.
до 4 Мбит/с
Github.com: Скачать »»»
Ссылка действительна 3 минуты.
Описание и прочая информация:

Проект доработки русского перевода Torment: Tides of Numenera

Сверхзадача проекта — привести в порядок диалоги. В основном эта работа уже сделана (кроме самого конца игры), надеюсь, доведу до конца.

Версия перевода: 0.9.

Версия игры: 1.1.0.

Состояние дел:

  • приведены в порядок диалоги до Сердца Цветения включительно;
  • отдельные исправления в дальнейших диалогах;
  • переведены эпитафии спонсоров в Некрополе;
  • исправлены разночтения некоторых имён и названий (Андрон, Арталио, Бригадиры, Вантген, Верксулианская пустошь, Вонетиан, Демерай, Дендра О'хур, долина Павших Героев, Караван-Сарай, Маззоф, Маллет, Меук, Миэль Авест, Мэткина, Обервик, ополчение Первой, пещера Последних Слов, Пикво, площадь Правительства, протекторат Сагуса, риф Падших Миров, Сада Имиду, Семьи Рабов, Сн'ерф, Слова Кра, Талира Кио, Часы Калы);
  • изменения имён и названий: Chalcedon — Халцедон (был Челседон), Garravia Sound — Гарравийский залив (было по-разному), Observant Speck — Внимательная Крупинка (была Служительница Крупинка), Tranquility — Безмятежность (была Транквилити);
  • навыки: Fell Swoop — Одним махом, Onslaught — Натиск, Oom Augmentation — Приращение Оома, Seek Vitals — Поиск уязвимостей, Siphon Strike — Поглощение решимости, Tidal Affinity — Родство с Потоками;
  • добавлены мои исправления перевода интерфейса и механики игры;
  • основные кавычки заменены на «ёлочки», вложенные на „лапки“;
  • добавлены изменения из 1.1.0;
  • влиты изменения из патча в стиме от FreeSergey, версия 1.0;
  • некоторые другие исправления.

Тестирование, вычитка, а также некоторые идеи: Macbeth, menyalin, Deneir.

Установка перевода:

Создать в TidesOfNumenera_Data/ StreamingAssets/ data/ localized/  каталог ru-unof. Скопировать туда содержимое проекта. Выбрать в игре (Параметры, первая вкладка) язык Русский (неофициальный).

Zone of Games © 2003–2026

|
Наша команда | Our Team

Политика конфиденциальности | Privacy Policy

Telegram | VK | Steam

Страницы сайта могут содержать информацию, запрещенную для просмотра посетителям младше 18 лет.