Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Господам, которые ноют о том, что "Пора бы выпускать перевод!" и "Когда вообще будет перевод?". Ребята, а вы вообще сами хоть чем-то занимаетесь? Нет, ну серьёзно! Вы делаете хоть что-нибудь сами? А у вас есть какие-то важные обязанности, дела, от которых может даже зависеть ваше благосостояние и будущее? Нет? Тогда займитесь! А потом представьте, что собираетесь заниматься ещё чем-то, например, переводом большого объёма текста для игры, за что вам деньги не платят, да и особой похвалы не будет, все станут воспринимать появление любительского перевода, как что-то само собой разумеющееся!

И вот только тогда поймёте, насколько неуместными, неприятными и даже, не побоюсь сказать, оскорбительными кажутся нападки на переводчиков, лавирующих между своими делами и перевод, в духе: "Пора бы выпускать перевод!" и "Когда вообще будет перевод?".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сегодня среда, ну если вы понимаете о чем я.

Ну ты понял, о чем я, да? Давай дасвидания.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В википедии чего только не напишут))))) Ли Эверетт — главный герой.Появится в 3 эпизоде, 2-ого сезона в виде ходячего

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Продолжатся вопросы про волка, то закрою и эту тему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В общем так, мы действительно устали зажрались, оборзели, постоянно ноем и затягиваем переводы, поэтому следующие эпизоды "Ходячих" и "Волка" текущий состав Tolma4 Team переводить не планирует. Всем спасибо. Можете теперь самостоятельно проявить свои творческие амбиции и что-нибудь перевести. Отдельно хочу отметить комменты юзеров с PG, которые и подтолкнули нас к мысли, что пора заканчивать, и давать дорогу молодым (которые быстренько позаимствовали наши шрифты с текстурами).

Всем добра. GLHF.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В общем так, мы действительно устали зажрались, оборзели, постоянно ноем и затягиваем переводы, поэтому следующие эпизоды "Ходячих" и "Волка" текущий состав Tolma4 Team переводить не планирует. Всем спасибо. Можете теперь самостоятельно проявить свои творческие амбиции и что-нибудь перевести. Отдельно хочу отметить комменты юзеров с PG, которые и подтолкнули нас к мысли, что пора заканчивать, и давать дорогу молодым (которые быстренько позаимствовали наши шрифты с текстурами).

Всем добра. GLHF.

Это серьезно ? :shok:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В общем так, мы действительно устали зажрались, оборзели, постоянно ноем и затягиваем переводы, поэтому следующие эпизоды "Ходячих" и "Волка" текущий состав Tolma4 Team переводить не планирует. Всем спасибо. Можете теперь самостоятельно проявить свои творческие амбиции и что-нибудь перевести. Отдельно хочу отметить комменты юзеров с PG, которые и подтолкнули нас к мысли, что пора заканчивать, и давать дорогу молодым (которые быстренько позаимствовали наши шрифты с текстурами).

Всем добра. GLHF.

Выходит тем кто действительно ценит Вашу работу теперь надеяться не на что?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Выходит тем кто действительно ценит Вашу работу теперь надеяться не на что?

Можете ждать переводы от других ребят, или пусть всем переводит PG, раз они для народа переводят, а мы ради бабла (или ради чего мы переводим?).

НЕ-Е-Е-Е-Е-Е-Е-Т!!!

ДА-А-А-А-А-А!!!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можете ждать переводы от других ребят, или пусть всем переводит PG, раз они для народа переводят, а мы ради бабла (или ради чего мы переводим?).

Сказать нечего, уверен решение это назревало у вас давно и не удивительно судя по тому что я читал, но всё-таки ведь многие ждут ваших переводов просто потому что они ваши, и ждут независимо от времени. Разве не стоит делать что-то именно ради этой аудитории?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сказать нечего, уверен решение это назревало у вас давно и не удивительно судя по тому что я читал, но всё-таки ведь многие ждут ваших переводов просто потому что они ваши, и ждут независимо от времени. Разве не стоит делать что-то именно ради этой аудитории?

+

Изменено пользователем Kotofeei

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сказать нечего, уверен решение это назревало у вас давно и не удивительно судя по тому что я читал, но всё-таки ведь многие ждут ваших переводов просто потому что они ваши, и ждут независимо от времени. Разве не стоит делать что-то именно ради этой аудитории?

Найдутся люди, которые сделают не хуже наших ребят)

На этом же форуме)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можете ждать переводы от других ребят, или пусть всем переводит PG, раз они для народа переводят, а мы ради бабла (или ради чего мы переводим?).

Я все таки надеюсь, что очень злая шутка. Потому что Ваш перевод отличный (незнаю как там PG переводили, да и в принципе знать не хочу!). А если обращать внимание на тех кто поливает Вашу команду тоннами г..а, то на это никаких нервов не хватит (хотя я понимаю, что Вы тратите свое личное время). Где-то в этой теме уже писали, почему бы просто членам команды "Tolma4 Team" во время перевода (тестирования и т.д. вплоть до выхода русификатора) просто закрыть тему перевода и только иногда отписываться о прогрессе. И г..а будет меньше и притензий. А после выхода русификатора оставлять только сообщения, которые относятся непосредственно к данной теме перевода, а остальные удалять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Segnetofaza
      По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом.

      Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста.
      Описание от разработчиков:
      Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти.
      Платформа: SteamVR
      Тип распространения: Модифицированные файлы игры
      Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом.
      Как установить перевод?
      Распаковать архив в папку игры с заменой файлов.
      Скачать: Тут
      Поблагодарить меня и мою команду.
       
    • Автор: SerGEAnt
      Front Mission 1st: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 30 июня 2023 Игра на Юнити, машинный скоро должен быть.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×