-
Публикации
36 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Относиться негативно. Общался в группе БУКИ с их представителями, заявили что перевода НЕ БУДЕТ. Издатель не пожелал этим заморачиваться. Не вводите людей в заблуждение.
-
Вообще стоило бы переводить с японского. В демке играл с англ сабами и японской озвучкой. Сабы не сходились с тем что говорят в оригинале. Лишь общие детали.
-
Записаться в переводчики возможно?
-
Danganronpa: Trigger Happy Havoc / Goodbye Despair / Killing Harmony
fesskerl ответил в тему пользователя mercury32244 в Русификаторы
Выдайте бан пареньку, за неумение читать правила. -
fesskerl подписался на Gregor_Lesnov
-
Из 14к+ фраз скомпоновать по меньшей мере 5000 фраз с неопределенным полом, да ещё и оставить смысл, и красоту, нууу, это нереально. Я думаю, в обратную сторону, такие же проблемы у переводчиков мора дыбовского на английский)
-
Всё в порядке, я лишь хотел узнать была ли какая-то причина, или же нет. Прошу прощения за то что мог нагрубить. Теперь по делу, у меня, как наверное и у большинства, есть такая проблема как, незнание правил русского языка (да я имею ввиду неполное знание, а не то что ты мог подумать 2ч). Посему нам необходим для финальной корректировки человек –(alt+150) граммар на[]и. (Вы же знаете все эти подоплёки, потому именно [], власть такая сласть)
-
У меня тут вопрос возник к нашим Innocent Red и ещё нескольким ребятам. Почему вы сообщения направленные на текст как ВЫ переводите как ТЫ? Пример: * Still just you^1, Frisk./%% * Всё ещё лишь ты^1, Фриск./%% Нигде до этого не слышал чтобы мы все решили использовать ТЫ в таких фразах. Так с какого перепугу вы решили использовать вместо "ВЫ" – "ТЫ"?
-
Финальный потому что они буквально финальные, если вы не проходили игру не пишите глупостей.
-
Ребята с 2ch нас уже высмеяли, нормальных ребят можно найти на джое.
-
Был занят работой, только нашёл время. Вот результаты: Те что можно назвать успешными, и прошедшими отбор: 1. Asgore Dreemurr - Азгор Дримурр 37.2% 2. Asriel Dreemurr - Азриэль Дримурр 70.3% 3. Chilldrake - Чиллдрэйк 44.2% 4. Dummy - Манекен 60.5% 5. Приставка имени персонажа - "Mad dummy" - Безумный 55.8% 6. Endogeny - Эндоген 52.3% 7. Froggit - Фроггит 31.4% 8. Приставка имени персонажа - "Final Froggit" - Финальный 43% 9. Gyftrot - Гифтрот 37.8% 10. Knight Knight - Рыцарь Сныцарь 57.6% 11. Memoryhead - Сгусток памяти 33.7% 12. Migosp - Мигосп 70.3% 13. Parsnik - Парсник 48.8% 14. Pyrope - Фитилёк 36.6% 15. Shyren - Смурена 75% (ура, люди заметили SHY) 16. Whimsalot - Плакселот 38.4% 17. Whimsun - Плакса 43.6% 18. Woshua - Мойша 40.7% Те что остались спорными: 1. Greater Dog - Старший Пёс 36.6% Большой Пёс 25.6% Великий Пёс 31.4% И были добавлены варианты от пользователей: а) Больший Пёс б) Величайший Пёс в) Высший г) Грейтер Дог д) Значительный Пёс е) Лучший Пёс ж) Наипёсий з) Огромный пес и) Пес-побольше 2. Lesser Dog - Младший Пёс 46.5% Малый Пёс 47.1% И были добавлены варианты от пользователей: а) Лессер Дог б) Маленький пес в) Мелкий пес г) Меньший Пёс д) Недопёсий е) Незначительный Пёс ж) Низший з) Пес-поменьше - Довольно интересный вариант, как по мне. 3. Madjick - Фокусник 33.7% и Мэджик 33.7% - поделили первое место, даже не знаю. 4. Migospel - Мигомаг 34.9% Мигоспэлл 32% Мигоспел 33.1% 5. Группа желе, тут опять люди не поняли. Мегажелл 41.3% но при этом Молдесса 57%, хотя у них один корень MOLD, я бы выбрал Желесса и третьего из желе группы Минижелл, однако выбрали Молдсмол 51.2% Предлагаю выбрать однокоренной вариант с Мегажелл - Желесса - Минижелл. 6. Vegetoid - Овощник 47.1% Вегетоид 52.9% Здесь тоже неоднозначно. Предлагаю уже решить самим. P.S Необходимость в следующем голосовании на мой взгляд отсутствует, и эти 6 пунктов мы должны определить сами. Ссылка на итоги
-
Нья поправил в словаре, насчет Underground, я переводил как подземный мир, так что лучше будет Подземье, естественно если большая часть считает что это ближе к канону)
-
Тэкс, я тут заметил не все внимательно читают форум, так вот для невнимательных, или новоприбывших. Обращение к гг у нас МУЖСКОЕ, решение было принято голосованием, и обсуждением почему так правильнее всего. Далее для всех, по первому этапу голосования добавил имена в словарь на ноте, если возникнет необходимость поменять пишите. И третье, в последнее время у нас вышел фолыч 4, думаю в связи с этим у перевода резко снизилось продвижение (да, да сам лично играю). Посему прошу всех не забивать на перевод и находить время, час в день не так уж и много. Или же если не получается есть выходные. У самого в последние 2 недели были трудности, потому переводом не занимался активно, лишь голосовалками. Всем determination.
-
По результатам первого этапа голосования по переводу имен персонажей были отобраны, следующие имена: Aaron - Аарон (67.1% от общего числа голосующих) Amalgamates - Амальгамы (38.2% от общего числа голосующих) Astigmatism - Астигматизм (97.4% от общего числа голосующих) Dogamy and Dogaressa - Догамий и Догаресса (57.2% от общего числа голосующих) Doggo - Догго (67.1% от общего числа голосующих) Glyde - Глайд (98% от общего числа голосующих) Ice Cap - Лёдошляп (59.9% от общего числа голосующих) Lemon Bread - Лимонный Хлеб (59.9% от общего числа голосующих) Loox - Глазастик (42.1% от общего числа голосующих) Mettaton - Меттатон (98.7% от общего числа голосующих) Vulkin - Вулканчик (95.4% от общего числа голосующих) Undyne - Андайн (58.6% от общего числа голосующих) Monster kid - Монстренок (48% от общего числа голосующих) Muffet - Маффет (98% от общего числа голосующих) Napstablook - Напстаблук (96.7% от общего числа голосующих) Papyrus - Папирус (83.6% от общего числа голосующих) Reaper Bird - Птица-жнец(96.1% от общего числа голосующих) Royal Guards - Королевская Стража (73% от общего числа голосующих) Sans - Санс (97.4% от общего числа голосующих) Snowdrake - Снегоцып (39.51% от общего числа голосующих) So Sorry - Извините (26.3% от общего числа голосующих) Spiders - Паучки (55.3% от общего числа голосующих) Temmie - Тэмми (63.8% от общего числа голосующих) Toriel - Ториэль (90.1% от общего числа голосующих) Tsunderplane - Цундереплан (30.9% от общего числа голосующих) Остальные перешли во второй этап, вместе с вариантами присланными голосующими. Пройти можно по ссылке ниже. ВТОРОЙ ЭТАП
-
Добавил голосовалку по именам персонажей ГОЛОСОВАЛКА
-
Ну, что же, похоже можно подвести итог опроса по поводу того, как переводить имена персонажей и как обращаться к главному персонажу игры. Собственно прошла почти неделя, а новых отвечающих не появилось. Итак: На вопрос, "Как переводить имена персонажей?" ответили, следующим образом: Не переводить, оставить на английском языке. (К примеру: У Asgore'а мало здоровья) 40 24.7% Не переводить, переписать звучание на русском. (К примеру: У Асгора мало здоровья) 41 25.3% Переводить в соответствии с русским языком и контекстом, искать замену. 16 9.9% Комбинировать, где использовать транслит, а где искать подходящий заменитель. (Амальгамы и Плакса - Amalgamates и Whimsun) 64 39.5% Другое 1 Победил вариант "Комбинировать, где использовать транслит, а где искать подходящий заменитель. (Амальгамы и Плакса - Amalgamates и Whimsun)" 64 голоса На вопрос, "Как обращаться к главному персонажу игры?" ответили, следующим образом: Обращаться с помощью мужского пола. (Причина в том что гг - человек, и часто можно прочитать как его встречают словами: "ЧЕЛОВЕК", ну а так как ЧЕЛОВЕК - слово мужского рода, то и обращение мужского) 73 45.1% Обращаться с помощью женского пола. (ГГ выглядит как девочка) 32 19.8% Обращаться на ВЫ. (На мой взгляд самый глупый вариант, учитывая что гг ребенок) 11 6.8% Безличное обращение. (Позвольте, простите, подскажите, и пр.) 46 28.4% Другое 0 0% Победил вариант "Обращаться с помощью мужского пола. (Причина в том что гг - человек, и часто можно прочитать как его встречают словами: "ЧЕЛОВЕК", ну а так как ЧЕЛОВЕК - слово мужского рода, то и обращение мужского)" 73 голоса Можно убрать в шапку, или записать каждому)