Jericho_One
Новички+-
Публикации
41 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
0 НейтральнаяО Jericho_One
-
Звание
Новичок
-
Господа, я слежу за темой уже какое-то время, и не хочу показаться грубым, но в комнате 2 слона. Во-первых, 10к строк на ноте - только начало. И, насколько я понял, Макс пока не знает, как запихнуть их обратно. Во-вторых, как только что заметил MikaelBox, скрипт сработал с ошибками, и часть фраз обрезана. Вопрос: как и что вы переводите вот уже неделю? Ещё в декабре разрабы сказали, что возможность перевода на другие языки им нужно обсудить с юристами. Пару дней назад объявили, что начинают работу над первым DLC и подумывают о создании инструментария. Желающих играть на родном, ввиду общей сложности текста, на форумах тоже хоть отбавляй. Так может есть смысл притормозить и начать капать на мозги, чтобы организовали хотя бы закрытый перевод (с Соглашением о неразглашении и проч.)? Сформировать команду и так далее... Потому что, при текущем положении дел, я вижу мало смысла в том, чем вы занимаетесь. Извините.
-
Муторное это дело, не каждый потянет. Весь текст дан сразу в графике, отдельных строк нет.
-
Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong
Jericho_One ответил в тему пользователя Haoose в Русификаторы
Да, надо помогать. Цитата с их кикстартера: -
Переведите пожалуйста на русский серию комиксов Transmetropolitan
Jericho_One ответил в тему пользователя don9 в Флейм
Сомневаюсь, что им сейчас вообще хоть кто-то занимается. Поэтому учите английский, пригодится. Тем более, что трансмет лучше читать в оригинале ^__^ А вообще, вы не по адресу. Тут все же игровой портал, напишите где-нибудь здесь или здесь, например. -
Переведите пожалуйста на русский серию комиксов Transmetropolitan
Jericho_One ответил в тему пользователя don9 в Флейм
Вообще вот: http://comicsdb.ru/publishers/521/5989/ Советую брать версии от колесоида и дипазма - там перевод хоть и не закончен, но выполнен на более высоком уровне, чем у бинари. А так, конечно, лучше читать на английском :) -
Помогите с названием игры (скрин прилагается)
Jericho_One ответил в тему пользователя sputNIK37 в Флейм
Project Nomads -
Новый GI представляет The Witcher 3: Wild Hunt
Jericho_One ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
Девушка, белые волосы, ведьмачий меч... Неужто Цири? -
Там же рядом на нотабеноиде переводили.
- 184 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
GeLork RTFM, друг. Холиваров на эту тему в инете множество, и устраивать ещё один я не планирую. Я человек здесь левый, прекрасно это понимаю, и не собираюсь никого учить. Просто совет. Людей нормальных будет коробить от мата (особенно, мата русского) даже если перевод будет, как многие из здесь присутствующих судя по всему считают, "правильным". Не стоит бросаться из крайности в крайность, вам же боком выйдет. Там в игре по-моему совсем не уголовники, и не солдатня, так что не надо делать из персонажей быдло. В русском языке достаточно других крепких выражений, которые можно использовать, и которые не так изуродуют нарратив. Всех благ.
-
Ребят, одна просьба - не перестарайтесь. Fuck, fucking и иже с ними - далеко не всегда мат. По крайней мере, в русском понимании этого слова.
-
PS3-версию уже переводят.
- 184 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
Никакой это не маневр, а ограничения движка. Локализатор точно так же просто не мог ничего сделать, иначе пришлось бы ковыряться в коде =/ Я уже давно не в теме, но решение оставить уже, кажется, было принято. Только в каком виде? Давайте сделаем по аналогии с Gemini Rue. Как там это было, запросы вбивались на английском, а результат выдавался на русском, или полностью на английском? Я пожалуй займусь, если позволите, только с фильмом закончу.
-
Мда, про некоторые косяки я знал, но не думал, что там всё настолько серьезно. Многих неписей у них даже в db не хватает, я им об этом писал, вроде каких-то добавили. С названием оружия косяк вполне стандартный, они генерируются по заранее заданной формуле, и окончания не правятся - так же, как в Дьябле, например.
-
Извини, так ты про здешний русик спрашивал или про тот, что в Стиме? Свои наработки у меня остались, если что, могу скинуть, но насколько мне известно, под новую версию они не подходят. По-крайней, у hhrhhr'a вставить их обратно в игру без проблем не получилось.
-
Вопрос уже не ко мне, т.к. мой перевод просуществовал в игре всего пару недель, потом уже локализаторы подсуетились. Насколько я понял из общения с Робертом, локализатора им искал издатель, так что какие там у них договоренности я не знаю.