Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

South Park: The Stick of Truth

Рекомендованные сообщения

South Park: The Stick of Truth

Жанр: RPG / 3rd person / 3D

Платформы: PC X360 PS3

Разработчик: Obsidian Entertainment

Издатель: THQ

Дата выхода: апрель 2013 года

 

Spoiler

 

 

Spoiler

Компания Obsidian Entertainment, известная по целому ряду ролевых сиквелов, работает над соответствующей адаптацией мультсериала South Park. Известно, что над сюжетом проекта трудятся сценаристы сериала Трей Паркер и Мэтт Стоун, а играть нам предстоит за ребенка, который впервые попал в злополучный городок.

Игра выйдет в следующем году на PC, Xbox 360 PlayStation 3 под лейблом THQ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
pig1992,Doom6370 да-да,особенно данжн сидж 3 был отличным...

Как экшн РПГ был вполне на уровне. Не шедевр, но добротно.

да и альфа протокол мега РПГ (хотя тут спорно,некоторым понра).

как РПГ она многим давала прикурить, отыгрыш роли был сделан очень хорошо.

Насчет тех.части в КОТОР2 и НВН2 я вообще молчу,да и нью вегас без патчей тяжело игрался.

чего еще поведаешь?

Все проекты Обсидианов и Тройки хороши, да они бывают не очень стабильны, но все равно не теряют своего шарма.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все бы хорошо, но QTE - это слишком.. и боевка при этом получилась не совсем пошаговая, а некоторые QTE, что бы пройти надо сильно постараться не поломав при этом клаву(( С этим явный перебор..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
pig1992,Doom6370 да-да,особенно данжн сидж 3 был отличным...да и альфа протокол мега РПГ (хотя тут спорно,некоторым понра).Насчет тех.части в КОТОР2 и НВН2 я вообще молчу,да и нью вегас без патчей тяжело игрался.

И почему то все упорно забывают про Фолл2...

Все бы хорошо, но QTE - это слишком.. и боевка при этом получилась не совсем пошаговая, а некоторые QTE, что бы пройти надо сильно постараться не поломав при этом клаву(( С этим явный перебор..

Можно уровень сложности поставить на минимум;) А вообще совет - докупите джостик. С ним боевка настолько крута, что все неожиданности и "bad roll"ы вылезают исключительно из-за плохо реакции или нетерпения) А молот швыряешь только потому что это реализованно круто :P

З.Ы. Еслиб боевка была исключительно пошаговой, онаб уже на первой трети за***ла бы

Изменено пользователем $KoT$

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
З.Ы. Еслиб боевка была исключительно пошаговой, онаб уже на первой трети за***ла бы

Ну.. лично, как по мне только пошаговая не надоела бы, как это не надоедает в других пошаговых)) Но тут дело не только в боевке, там в некоторых моментах нажатие кнопки - это чистое ломание клавы (думаю и джостика), возможно Вы туда еще не дошли))

Изменено пользователем Tiggerr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скажите пожалуйста собираются ли озвучивать кто нибудь игру?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ксатати классно QTE проходиться если одновременно нажимать кнопки на клаве и геймпаде

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну.. лично, как по мне только пошаговая не надоела бы, как это не надоедает в других пошаговых))

Вот именно в этом и суть, ЭТА боевка за***ла бы, потому что без всех этих нажиманий она скучна и неинтересна как стелс в последнем Воре. Какие умения использовать не имеет значения даже на сложном, все что мотивирует - реализованно клево и не со всем можно сразу совладать и вот ты уже думаешь, стоит ето делать или ты попросту сольешся и опозоришся))))

З.Ы. Чтот подсказывает что дошел ;) Со второго раза все проходиц, хотя да, покакать к примеру тоже не всегда удавалось^^

Изменено пользователем $KoT$

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я так понимаю официально никто озвучивает не будет.

Соус Парк смотрят из-за едких шуток на злобу дня, из-за определенного колоритного перевода шуток, граничившего с сортирным юмором.

Если игра будет не переведена, она потеряет большую долю прибыли в России. Ребенок не поймет что происходит в игре, или ему просто надоест читать.

Изменено пользователем cut84

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я так понимаю официально никто озвучивает не будет.

Соус Парк смотрят из-за едких шуток на злобу дня, из-за определенного колоритного перевода шуток, граничившего с сортирным юмором.

Если игра будет не переведена, она потеряет большую долю прибыли в России. Ребенок не поймет что происходит в игре, или ему просто надоест читать.

Игра, так же как и мультсериал, создавалась для взрослой аудитории. Причем тут дети? Да и мизерные прибыли в Ресурсной Федерации юбисос априори не волнуют.

ESRB: M — Mature

PEGI: 18+

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Ребенок не поймет что происходит в игре
Суть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если игра будет не переведена, она потеряет большую долю прибыли в России. Ребенок не поймет что происходит в игре, или ему просто надоест читать.

Какой ребенок? :blink: Игра 18+ если что.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Игра, так же как и мультсериал, создавалась для взрослой аудитории. Причем тут дети? Да и мизерные прибыли в Ресурсной Федерации юбисос априори не волнуют.

так некоторые до сих пор считают,что раз мультик то только для детей)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот именно в этом и суть, ЭТА боевка за***ла бы, потому что без всех этих нажиманий она скучна и неинтересна как стелс в последнем Воре. Какие умения использовать не имеет значения даже на сложном, все что мотивирует - реализованно клево и не со всем можно сразу совладать и вот ты уже думаешь, стоит ето делать или ты попросту сольешся и опозоришся))))

З.Ы. Чтот подсказывает что дошел ;) Со второго раза все проходиц, хотя да, покакать к примеру тоже не всегда удавалось^^

Да в принципе ни чего.. все нормально играется)) Думал зонд не пройду, но прошел с 1-го раза, а вот покакать (почему то??) целое дело)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если говорить о переводе игры, то он очень странный. Такое чувство, что над переводом работало много людей, но редактора у перевода не было.

Grand Wizard - то переводят как Великий Магистр, то как Великий Волшебник (что правильно. откуда взяли Магистра - вообще непонятно). Некоторые фразы вообще, такое чувство, что переводили на слух (!), не видя игры (Where are you from? - в переводе "Где твоя форма?". Это как вообще так можно было перевести?). Персонажи иногда путают пол (женщина обращается к мужу "Дорогая"), персонажи часто говорят об одних и тех же вещах, но перевод разный. Тот же персонаж Эл Гор то копирует манеру перевода МТВ ("я говорю супер сурьезно!"), то в том же диалоге (!!) чуть позже эту фразу переводят, как "я серьезно", теряя особенность речи).

Ну и сам перевод, он доносит суть, но прям ярко видно, что каждый человек переводил по-своему, а готовый текст никто не редактировал. Не позаботились даже о том, чтобы все понятия и обозначения привести к единой форме. То есть редакторского "словаря перевода" просто не было. А еще странные косяки (как пример выше с непонятно откуда взявшейся формой), которые наводят на мысли, что переводили реально на слух, не сверяясь с английскими субтитрами. А что не могли расслышать, не переводили.

Изменено пользователем GrinderZ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×