pashok6798 602 Опубликовано: 20 ноября, 2014 (изменено) Игра престоловСКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (PC)СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (iOS)СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (OS X/PC. Инструкцию добавлю позже. Потерялся старый архив с инструкцией.)Внимание! В установщике находится русификатор на все эпизоды. Так что не зависит, откуда скачаете русификатор: хоть с эпизода 1, хоть с эпизода 2. Spoiler Буслик - руководитель проекта, перевод,редактура, тестирование;Den Em - инструментарий и разбор ресурсов;CrutoySam - перевод, правка, тестирование;Jericho_Tank - перевод, тестирование;Night_Raven - перевод, тестирование;Outbreak_m - перевод, тестирование;webdriver - перевод, тестирование;YeOlde_Monk - перевод, тестирование;Верная - перевод, тестирование;Glypher (7kingdoms.ru) - правка;LinkOFF (7kingdoms.ru) - перевод;smx4ever - перевод;0wn3df1x - шрифты;Klimov54tat (Красный паук) - текстуры;PRO1891 - тестирование;Павел Минаков - тестирование;HoRRicH - портирование на iOS;Дэймон(Dhampir) - портирование на iOS и Android;Dronozoider - портирование на PS3 и Xbox360. Spoiler Буслик - руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;Den Em - инструментарий и разбор ресурсов;CrutoySam - перевод, правка, тестирование;Jericho_Tank - перевод, тестирование;ltybcs - перевод, тестированиеMakarov17 - перевод, тестирование;Demos (7kingdoms.ru) - перевод;Outbreak_m - перевод;YeOlde_Monk - перевод;Верная - перевод, тестирование;Night_Raven - тестирование;LeftGamer - тестирование;webdriver - тестирование;Glypher (7kingdoms.ru) - правка;0wn3df1x - шрифты;Klimov54tat (Красный паук) - текстуры;pashok6798 - техническая часть, шрифты;HoRRicH - портирование на iOS, тестирование;Дэймон(Dhampir) - портирование на iOS и Android;Dronozoider - портирование на PS3 и Xbox360. Spoiler Буслик - руководитель проекта, перевод (большая часть текста), редактура, тестирование;Den Em - инструментарий и разбор ресурсов; webdriver - перевод, тестирование, текстуры;CrutoySam - перевод, тестирование;Jericho_Tank - перевод, тестирование;Night_Raven - перевод, тестирование;Outbreak_m - перевод, тестирование;Glypher (7kingdoms.ru) - вычитка и правка;0wn3df1x - шрифты;Klimov54tat (Красный паук) - текстуры;MarselZaripov17 - тестирование;pashok6798 - техническая часть, шрифты;HoRRicH - портирование на iOS;Дэймон(Dhampir) - портирование на iOS и Android;Dronozoider - портирование на PS3 и Xbox360. Spoiler Буслик - руководитель проекта, перевод, редактура, главный тестер;CrutoySam - руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;Den Em - инструментарий и разбор ресурсов; webdriver - перевод, тестирование, текстуры;Jericho_Tank - перевод, тестирование;YeOlde_Monk - перевод;Sarf - перевод;Satan In A Skirt - тестирование;Glypher (7kingdoms.ru) - вычитка и правка;pashok6798 - техническая часть, шрифты, тестирование;0wn3df1x - шрифты;Klimov54tat (Красный паук) - текстуры;MarselZaripov17 - тестирование;HoRRicH - портирование на iOS;Дэймон (Dhampir) - портирование на iOS и Android;Dronozoider - портирование на PS3 и Xbox360. Spoiler CrutoySam – руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;Буслик – наставник руководителя, перевод, редактура, тестирование;Den Em – инструментарий и разбор ресурсов;Верная – перевод, тестирование;NightRaven – перевод, тестирование;Makarov17 – перевод, тестирование;Jericho_Tank – перевод, тестирование;YeOlde_Monk – перевод, тестирование;ltybcs – перевод, тестирование;Glypher (7kingdoms.ru) – вычитка и правка;pashok6798 – техническая часть, шрифты;0wn3df1x – шрифты;HoRRicH – портирование на iOS, тестирование;Klimov54tat (Красный паук) – текстуры;Дэймон(Dhampir) – портирование на iOS и Android;Dronozoider – портирование на PS3 и Xbox360. Spoiler CrutoySam - руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;Верная - помощник руководителя, перевод, тестирование;Буслик - помощник руководителя, перевод (большая часть), тестированиеDen Em - инструментарий и разбор ресурсов;Jericho_Tank - перевод, тестирование;Lanos - перевод, тестирование;MakaroV - перевод, тестирование;YeOlde_Monk - перевод, тестирование;Glypher (7kingdoms.ru) - вычитка и правка;NightRaven - перевод;Frost_Bite - перевод;ltybcs - перевод;pashok6798 - техническая часть, шрифты;0wn3df1x - шрифты;HoRRicH - портирование на iOS, тестирование;Klimov54tat (Красный паук) - текстуры;Дэймон(Dhampir) - портирование на iOS и Android;Dronozoider - портирование на PS3 и Xbox360. Spoiler Spoiler Должности и титулы и пр.:House - домGreater Houses - обычно великие дома это - Great Houses, а тут скорее всего имеется в виду - Более знатные дома ... Надо смотреть контекст.Bastard - бастард, но the Bastard of Bolton - Болтонский Бастардbannermen/bannermens - знаменосец/знаменосцы (вассалы)Squire - оруженосецSer - сирLord - лордLady - ледиthe Crown - коронаthe King/King - корольthe Queen/Queen - королеваthe Queen Regent - королева-регентThe King in the North - король СевераWarden of the North - Хранитель СевераWarden/Wardens - Хранитель/ХранителиSentinel - Защитник. Новый термин имено в этом значении, в контексте будет видно подходит он или нет. А вообще Sentinel в ПЛиО - это страж-древо.Septa - септаMaester/maester - мейстерCastellan - кастелянMaster-at-Arms - мастер над оружиемthe Master of Coin - мастер над монетойsmall council - Малый советRanger - разведчикWildlings\Wildlings - одичалый\одичалыеWhite Walkers - Белые ХодокиГеографические термины, замки и др.:Known World - известный мирSeven Kingdoms - Семь КоролевствWesteros - ВестеросEssos - ЭссосMeereen - МиэринYunkish - юнкайский/юнкайскаяDornish - дорнийский/дорнийская/ дорниец/дорнийкаKing's Landing - Королевская ГаваньRed Keep - Красный замокRoyal Sept - Королевская септаHighgarden - ХайгарденIronrath - Железный ХолмIron from Ice - Железные изо льда. Думаю так правильнее.The North Grove - Северная рощаWolfswood - Волчий лесThe Kingsroad - Королевский трактCitadel - Цитадельthe Twins - БлизнецыCasterly Rock - Утес Кастерлиthe North - Северthe Wall - Стенаthe Night's Watch - Ночной ДозорWhispering Wood - Шепчущий лесDreadfort - ДредфортДругое:Iron Throne - Железный ТронGreat Hall - великий чертог. У Соколова и Виленской так, но мне многим не нравится, я бы написал в теме на форуме, пускай народ выскажется. Мне кажется большой зал и т.п. лучше.the Tourney at Lannisport - турнир в Ланниспорте/ланниспортский турнирIronwood/ironwood - одно из самых главных. У Соколова железные деревья. Можно и так. У Виленской вообще переведено как дубы, ели и т.п. Есть вариант железноствол. Но на мой взгляд самый лучший вариант это - железнодрев. Думаю, тут надо именно одно слово. По аналогии с weirwood - чардрево. Но оконончание -о здесь не подойдёт, без неё лучше.The Red Wedding - Красная СвадьбаChildren of the Forest - Дети Лесаfourth-born - можно просто четвертый. Зависит от контекста.Kingslayer - ЦареубийцаOathbreaker - клятвопреступникNortherners - северяне/жители Севераthe Northern girl/girls - северянка/северянкиWonders Made by Man - Рукотворные чудеса (книга)Forrest Lands - земли Форрестеров/владения ФоррестеровВыражения:Seven hells - седьмое пеклоWinter is coming! - Зима близко!The North remembers! - Север помнит!the one true King - единственный истинный корольLord of Nothing - можно перевести как - лорд без лордстваОбращения:my lord, m'lord - миледиmy lady, m'lady - милордyour grace - ваша милостьyour lordship - ваша светлостьИмена:Asher - Ашер/Эшер. [?ж??r] Можно ещё спросить на форуме, т.к. тут идут споры как лучше писать такие имена. Новое имя.Bowen - БоуэнBrienne - БриеннаBritt - Бритт.Bronn - БроннCersei - СерсеяDaenerys - ДейнерисDomeric - Домерик. Хоть и написано, что прозносится как [Dahmeric]Doran - ДоранDuncan - ДунканEddard - ЭддардElissa - ЭлиссаErik - ЭрикEthan - Этан/Итан. [?i??(?)n] Можно ещё спросить на форуме, т.к. в книгах пишется Этан. Galbart - ГалбартGared - ГаредGerhard - ГерхардGregor - Грегор. Так правильно и не смотрите на Григора Клигана как первёл Соколов. Можно ещё спросить на форуме.Gryff - Грифф/Грайфф. Можно ещё спросить на форуме.Jaime - ДжеймеJenna - ДженнаJoffrey - ДжоффриJon - ДжонLomas - ЛомасLoren - ЛоренLudd - Ладд/Лодд/Лудд. [l?d] Новое имя. Можно ещё спросить на форуме.Malcolm - Малкольм/Малькольм. Встречается и так, и так. Можно уточнить на форуме.Margaery - МаргериMira - МираNorren - НорренOberyn - ОберинOlenna - ОленнаOrtengryn - ОртенгринRodrik - РодрикRamsay - РамсиRenly - РенлиRobb - РоббRoos Если вам нравится наша работа и вы хотите отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков:ЯД — 410012423255854Qiwi - +79120819334PayPal: посылаем на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru Здесь обсуждается перевод игры! Саму игру обсуждайте тут.Мы Вконтакте. Изменено 27 декабря, 2015 пользователем pashok6798 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
CrutoySam 3 Опубликовано: 21 ноября, 2014 Под спойлер "Трейлеры" добавлен переведённый свежевышедший трейлер! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Буслик 2 Опубликовано: 21 ноября, 2014 (изменено) Список персонажей игры, в котором также написана вся известная о них информация: Spoiler 1) Лорд Григор Форрестер - Лорд Железного Холма, знаменосец дома Гловеров. Будучи юношей, он одолел лорда Гловера в армрестлинге и стал его оруженосцем. После того, как его отец погиб на Трезубце, он возглавил дом Форрестеров и, по воле короля Роберта Баратеона, женился на Элиссе Бранфилд. 2) Леди Элисса Форрестер из дома Бранфилд, уничтоженного после падения династии Таргариенов. Она была вынуждена взять в мужья лорда Григора Форрестера. Сначала Элиссе не нравилась жизнь на Железном Холме: ей казалось, будто она узница. Однако лорд Григор был добр к ней, и вскоре она его полюбила. После рождения детей, Элисса поклялась, что больше не даст своему семейству погибнуть. 3) Родрик Форрестер - старший сын лорда Форрестера. С детства его обучали, чтобы он, будучи взрослым, взял на себя бремя лидера. Родрик уверенно себя чувствует как в роли будущего главы дома, так и в роли опытного военачальника. Когда Робб Старк созвал знамена, лорд Григор попросил сына остаться и позаботиться о семье, но он отказался и отправился на войну вместе с отцом, теперь же он находится среди Ланнистеров – своих злейших врагов. 4) Эшер Форрестер - изгнанный сын лорда Форрестера. Эшер с детства делал все, чтобы разозлить своего отца: устраивал драки в трактирах и был постоянным посетителем в местных борделях. Но беззаботная жизнь Эшера закончилась, когда он влюбился в Гвен Вайтхил, старшую дочь давнего врага своего отца. В итоге лорду Григору пришлось выбирать: идти на войну против дома Вайтхилов или же изгнать сына за Узкое море. Лорд выбрал последнее. С тех пор Эшер живет в Эссосе, работает наемником и старается забыть свою прошлую жизнь. 5) Итан Форрестер - третий сын лорда Форрестера. Итан не такой, как братья: он умен, любит музыку и книги. Когда началась Война Пяти Королей, он был совсем молод и оказался в положении, к которому был не готов. 6) Рион Форрестер - четвертый и самый младший сын лорда Форрестера. Его детство прошло беззаботно. Он всего лишь наивный ребенок, который очень любит свою семью, в особенности братьев и сестер. Но Война Пяти Королей не помилует и его… 7) Мира Форрестер - старшая дочь лорда Форрестера. Мире всегда нравился Железный Холм и она надеялась, что всю жизнь проведет в имении своей семьи. Однако ее мать считала иначе и отправила Миру в Хайгарден в качестве служанки Маргери Тирелл, чтобы она научилась тамошним обычаям и стала настоящей леди. К своему удивлению, Мире понравился Хайгарден и она сблизилась с Маргери. После венчания с Джоффри, Маргери отправилась в Королевскую Гавань и взяла свою служанку с собой. Жизнь в столице далась Мире нелегко, поэтому ей приходится использовать хитрость и смекалку, чтобы приспособиться. 8) Талия Форрестер – младшая дочь лорда Форрестера. Во время своей четвертой беременности, леди Форрестер мечтала, чтобы у нее родилась дочь, голос которой будет подобен летнему дождю. Но судьба распорядилась иначе, и у нее родился мальчик. Новорожденный, названный Итаном, не переставал плакать несколько часов, пока роды леди Форрестер окончательно не закончились – вскоре на свет появилась еще и девочка. Элисса назвала ее Талией, в честь собственной матери, и с тех пор Итан почти не плакал. Ну, а мечта леди Форрестер воплотилась в реальность – она никогда не слышала ничего прекраснее голоса Талии. 9) Малкольм Бранфилд - брат леди Форрестер. Всегда был белой вороной среди Барнфилдов. Он не любил придворную жизнь, и вместо этого работал межевым рыцарем. Во время Восстания Баратеона он вместе со своими братьями всеми силами пытался защитить свой дом. В итоге, выжил только он и его сестра Элисса. Теперь Малкольм живет вместе с семьей сестры в Железном Холме. 10) Мейстер Ортенгрин - мейстер дома Форрестеров. После завершения обучения в Цитадели хотел устроиться мейстером в Орлином Гнезде, поближе к дому. Но после смерти Джонна Аррена, лорда Долины, Ортенгрина перенаправили в Железный Холм. 11) Гаред Таттл - сквайр лорда Форрестера. Гаред вырос, слушая сказки о Артуре Дейне и Симеоне Звездоглазом, поэтому ему грезилось, что он станет рыцарем. Однако он родился в семье свинопаса, и, если бы не дядя, Гаред так бы и остался простым крестьянином. Его дядя добился, чтобы Гареда назначали конюхом в доме Форрестеров. Своим усердием Гаред дослужился до должности сквайра. В Войне Пяти Королей он сражался за Робба Старка. 12) Роуланд Дегор - мастер над оружием. Во время восстания Бейлона Грейджоя он воевал в армии Форрестеров и принял важную роль в осаде Пайка. За подвиги король Роберт Баратеон посвятил его в рыцари и дал ему звание мастера над оружием Железного Холма. Сир Роуланд и до сих пор не растерял свои навыки. 13) Дункан Таттл - кастелян Железного Холма. Будучи обычным сельским мальчишкой, он без труда справлялся с фермерской рутиной, и окружающие не сомневались, что однажды он станет хозяином своего двора. Но все сложилось иначе. Он познакомился с Грегором Форрестером и завязал с ним крепкую дружбу. Когда Грегор унаследовал Железный Холм, то он позвал своего старого друга Дункана на должность кастеляна. Многие скептически отнеслись к этому поступку, но вскоре осознали, что Дункан идеально подходит на эту должность. Изменено 21 ноября, 2014 пользователем Буслик Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Alex_Hanter91 0 Опубликовано: 27 ноября, 2014 Игра выйдет 2 декабря. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
nerovison34 2 Опубликовано: 28 ноября, 2014 Ну, значит о переводе борде можно забыть.Ибо большая часть переводчиков являются фантами игры престолов, а так как в борде текста много, не думаю что до 2 числа справятся. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
jirtreck 0 Опубликовано: 28 ноября, 2014 На какой это борде переводами занимаются заместо нотабеноида? Я впервые об этом услышал. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
SerGEAnt 19 915 Опубликовано: 28 ноября, 2014 На какой это борде переводами занимаются заместо нотабеноида?Я впервые об этом услышал. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
pashok6798 602 Опубликовано: 28 ноября, 2014 Ну, значит о переводе борде можно забыть.Ибо большая часть переводчиков являются фантами игры престолов, а так как в борде текста много, не думаю что до 2 числа справятся. Да будет перевод борды. Сейчас у нас технические неполадки. Разбираемся с изуродованной структурой ресурсов. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Haoose 536 Опубликовано: 28 ноября, 2014 Да будет перевод борды. Сейчас у нас технические неполадки. Разбираемся с изуродованной структурой ресурсов. Ну с текстом ведь проблем нет. Значит переводить можно. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
CrutoySam 3 Опубликовано: 2 декабря, 2014 (изменено) Зима пришла, а вместе с ней и полноценный трейлер для Game of Thrones в переводе от Tolma4 Team! Spoiler Spoiler GamesBeat - 9.5/10 "Дайте больше! Я должен увидеть последствия своих действий. Telltale, я должен увидеть, что будет дальше и убедиться, что я могу это исправить! Когда я закончил прохождение первого сезона The Walking Dead я не мог представить, что через два года такой жанр продолжит существовать. Это была моя любимая игра того года, но я не мог и помыслить, что Telltale будет продолжать расти над собой, я ошибался. Не знаю, лучше ли игровая адаптация адаптации на ТВ. Но выбор, что я сделал, остаются в голове значительно дольше любой сцены из сериала." Game Informer - 8.5/10 IGN - 8/10 "Сложные решения, отличный актерский состав (касается как актеров из сериала, так и совершенно новых персонажей) в интересных ситуация и сильный финал. Понимая, что это дополнительная история во вселенной сериала HBO - мы не сможем решить судьбу Вестероса, но после прохождения появляется чувство, что дом Форрестеров окажет влияние на судьбу мира." GameSpot - 8/10 "Скорее всего все. кого вы полюбите на протяжении сезона, в итоге умрут." Escapist - 8/10 "Пилотный эпизод не оказался прорывным, но он прекрасно вводит в курс происходящего. Визуальный стиль и актерская игра превосходны, а новые персонажи выглядят аутентично во вселенной." Destructoid - 7/10 "Крепкая игра у которой точно есть своя аудитория, страдающая от недостатка реиграбельности и низкой продолжительности." Polygon - 6.5/10 Обязательно для поклонников серии книг или телесериала, однако новичкам вселенной лучше сначала прочитать или посмотреть сериал. Изменено 2 декабря, 2014 пользователем CrutoySam Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
de_MAX 1 Опубликовано: 2 декабря, 2014 А почему в трейлере перевели "Рамси Сноу", а не "Рамсей Снег", как пириводятЪ правильные пириводчеги? Непорядок! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
HellColt 0 Опубликовано: 2 декабря, 2014 Вы юмор у Гоблина украли? Постоянно на его сайте такие дебильные шутки встречаю. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
de_MAX 1 Опубликовано: 2 декабря, 2014 Вы юмор у Гоблина украли? Постоянно на его сайте такие дебильные шутки встречаю. Валера, какие уж тут шутки? Spoiler Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
HellColt 0 Опубликовано: 2 декабря, 2014 (изменено) О Боже мой, это Амедия так напереводила, или FOX? От РенТВ был только дубляж, вроде, а Lostfilm перевели нормально, сам смотрю в их переводе Изменено 2 декабря, 2014 пользователем HellColt Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Re'AL1st 304 Опубликовано: 2 декабря, 2014 О Боже мой, это Амедия так напереводила, или FOX? От РенТВ был только дубляж, вроде, а Lostfilm перевели нормально, сам смотрю в их переводе FOX. Многоголоска лостов для Амедии сделана почти дубляжом, и зацензурена. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение