Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

       

> Локальные правила раздела

F94.6. | За посты в стиле «Когда же выйдет перевод?», «Че вы такие медленные?» и прочие возгласы в стиле неполовозрелых школьников злой модератор имеет право забанить вас без предупреждения.

Чуть ниже вы найдете форму Яндекс.Денег для добровольных пожертвований в адрес команды The Miracle. Пожалуйста, обязательно пишите название игры, переводу которой вы хотите поспособствовать, а также по возможности ваш никнейм на форуме.



Если вы по каким-то причинам предпочитаете другие сервисы, то для приемки всяких WMR и биткоинов у нас есть открытый фонд на Webmoney, а также копилки в QIWI и Paypal.

Средства без сопроводительного текста будут распределяться на общих основаниях (например, на оплату актуальных услуг программистов и художников, на покупку игр кураторам для мониторинга обновлений и т.д.). Спасибо!

I Am Setsuna, Очень крутая игра в духе Final Fantasy
mercury32244
сообщение 8.7.2016, 12:00
Сообщение #1


Магистриус форумов
Иконка группы

Группа: Продвинутые пользователи
Сообщений: 2475
Регистрация: 9.5.2015
Пользователь №: 1175483



I Am Setsuna

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team



Дата выхода: 2016
Жанры: RPG (jRPG)
Разработчик: Tokyo RPG Factory
Издатель: Square Enix
Язык интерфейса: Японский, Английский
Язык озвучки: Японский, Английский

Скрытый текст (кликните, чтобы развернуть/свернуть)

Мы ВКонтакте: https://vk.com/The_Miracle_RU
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
18 страниц V  < 1 2 3 4 > »   
Открыть новую тему

Ответов (20 - 39)
Nightmares88
сообщение 21.7.2016, 13:04
Сообщение #21


Участник
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 62
Регистрация: 27.4.2014
Пользователь №: 1068379



Скрытый текст (кликните, чтобы развернуть/свернуть)
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
LinXP
сообщение 21.7.2016, 13:33
Сообщение #22


Начинающий Магистр форумов
Иконка группы

Группа: Продвинутые пользователи
Сообщений: 613
Регистрация: 21.12.2013
Из: Україна
Пользователь №: 1028084



Цитата(Nightmares88 @ 20.7.2016, 23:52) *
Если LinXP не опередит завтра могу выложить строки.

Мне есть чем заняться, так что если интересно - пожалуйста занимайся
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
mercury32244
сообщение 21.7.2016, 14:31
Сообщение #23


Магистриус форумов
Иконка группы

Группа: Продвинутые пользователи
Сообщений: 2475
Регистрация: 9.5.2015
Пользователь №: 1175483



Цитата(Nightmares88 @ 21.7.2016, 13:04) *
Скрытый текст (кликните, чтобы развернуть/свернуть)

Ничё себе)))
Скидывай текст)))))
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
ILucasKaneI
сообщение 21.7.2016, 17:30
Сообщение #24


Новичок
Иконка группы

Группа: Новички
Сообщений: 4
Регистрация: 25.1.2015
Из: Днепропетровск
Пользователь №: 1139213



Могу в будущем помочь с редактурой. Знания английского у меня так себе sorry.gif
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Nightmares88
сообщение 21.7.2016, 18:09
Сообщение #25


Участник
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 62
Регистрация: 27.4.2014
Пользователь №: 1068379



Цитата(mercury32244 @ 21.7.2016, 9:45) *
Ты скинешь весь текст с игры?

Текст из файлов, что указал makc_ar. Если часть отсутствует надо искать дальше.
Текст
Пустые строки это нормально, в system часть строк на мунспике - это тоже.
Такой момент, в диалогах встречаются тэги - имена NPC и главных персонажей, аля
Код
[NPC_10050]:
<NAME=CP_0004> and the<\n>others...they did it.

Если кто-то составит словарь имён могу заменить везде подобные тэги на более информативные сообщения, дабы было понятно кто к кому обращается.
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
mercury32244
сообщение 21.7.2016, 18:50
Сообщение #26


Магистриус форумов
Иконка группы

Группа: Продвинутые пользователи
Сообщений: 2475
Регистрация: 9.5.2015
Пользователь №: 1175483



Цитата(Nightmares88 @ 21.7.2016, 18:09) *
Текст из файлов, что указал makc_ar. Если часть отсутствует надо искать дальше.
Текст
Пустые строки это нормально, в system часть строк на мунспике - это тоже.
Такой момент, в диалогах встречаются тэги - имена NPC и главных персонажей, аля
Код
[NPC_10050]:
<NAME=CP_0004> and the<\n>others...they did it.

Если кто-то составит словарь имён могу заменить везде подобные тэги на более информативные сообщения, дабы было понятно кто к кому обращается.

А сами имена где посмотреть можно? я составлю глоссарий, просто имена не знаю где взять можно.
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Nightmares88
сообщение 21.7.2016, 20:48
Сообщение #27


Участник
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 62
Регистрация: 27.4.2014
Пользователь №: 1068379



Цитата(mercury32244 @ 21.7.2016, 19:50) *
А сами имена где посмотреть можно? я составлю глоссарий, просто имена не знаю где взять можно.

Вроде нашёл, в NPCSetParameterMessage сами имена, в NPCSetParameter карта. Имена главных персонажей в PlayerSetParameter, карта очевидна. Соответственно текст в [] и <> менять не надо.
http://rgho.st/7LHnBMdvm

Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
mercury32244
сообщение 21.7.2016, 21:31
Сообщение #28


Магистриус форумов
Иконка группы

Группа: Продвинутые пользователи
Сообщений: 2475
Регистрация: 9.5.2015
Пользователь №: 1175483



Цитата(Nightmares88 @ 21.7.2016, 20:48) *
Вроде нашёл, в NPCSetParameterMessage сами имена, в NPCSetParameter карта. Имена главных персонажей в PlayerSetParameter, карта очевидна. Соответственно текст в [] и <> менять не надо.
http://rgho.st/7LHnBMdvm

Так значит имена в квадратных скобках не переводить, а копировать как есть?

И второй вопрос, можно сделать, чтоб текст диалога был после имени сразу, а не через энтер?
Пример:
Вот сейчас вот так выглядит текст...

[Kamimura]:
Hmm? You guys sure seem strong!


А можно сделать текст вот так?..
[Kamimura]:Hmm? You guys sure seem strong!

Сообщение отредактировал mercury32244 - 21.7.2016, 21:41
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Nightmares88
сообщение 21.7.2016, 22:05
Сообщение #29


Участник
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 62
Регистрация: 27.4.2014
Пользователь №: 1068379



Цитата(mercury32244 @ 21.7.2016, 22:31) *
Так значит имена в квадратных скобках не переводить, а копировать как есть?

Ага.
Начёт <> не знаю, в падежи игра не может. Цветом или шрифтом имена не выделяет. Возможно там где нужен не именительный падеж, а описание NPC склоняется можно вместо подставить просто текст
"to <Traveling Merchant>" перевести как "странствующему торговцу".
Если подобным будете заниматься, надо будет подобную операцию сделать с остальными тэгами. Например с названиями местности которые начинаются с <MA_> Их пока не трогал.

Цитата(mercury32244 @ 21.7.2016, 22:31) *
И второй вопрос, можно сделать, чтоб текст диалога был после имени сразу, а не через энтер?

Хорошо

Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
mercury32244
сообщение 21.7.2016, 22:12
Сообщение #30


Магистриус форумов
Иконка группы

Группа: Продвинутые пользователи
Сообщений: 2475
Регистрация: 9.5.2015
Пользователь №: 1175483



[quote name='Nightmares88' date='21.7.2016, 22:05' post='675286']
Ага.
Начёт <> не знаю, в падежи игра не может. Цветом или шрифтом имена не выделяет. Возможно там где нужен не именительный падеж, а описание NPC склоняется можно вместо подставить просто текст
"to <Traveling Merchant>" перевести как "странствующему торговцу".
Если подобным будете заниматься, надо будет подобную операцию сделать с остальными тэгами. Например с названиями местности которые начинаются с <MA_> Их пока не трогал.

Может просто там, где - <> переводить весь текст, да и всё? И всё встанет на свои места. Можно мы будем переводить текст в <>?

Сообщение отредактировал mercury32244 - 21.7.2016, 22:19
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Estremo
сообщение 21.7.2016, 23:56
Сообщение #31


Новичок
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 31
Регистрация: 3.5.2016
Пользователь №: 1273218



Цитата(mercury32244 @ 21.7.2016, 22:12) *
Может просто там, где - <> переводить весь текст, да и всё? И всё встанет на свои места. Можно мы будем переводить текст в <>?

В игре можно изменять имена персонажей, названия умений, и может быть что то ещё. Если переводить с <> эта функция работать не будет.
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
mercury32244
сообщение 22.7.2016, 0:01
Сообщение #32


Магистриус форумов
Иконка группы

Группа: Продвинутые пользователи
Сообщений: 2475
Регистрация: 9.5.2015
Пользователь №: 1175483



Цитата(Estremo @ 21.7.2016, 23:56) *
В игре можно изменять имена персонажей, названия умений, и может быть что то ещё. Если переводить с <> эта функция работать не будет.

Ясно. Ну значит пусть в именительном падеже всё будет. А там посмотрим.

Я так понял - это <\n> перенос строки
В переводе его таже нужно ставить как и в оригинале? Просто в переводе чаще всего длина строки будет превышать оригинал
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Nightmares88
сообщение 22.7.2016, 2:11
Сообщение #33


Участник
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 62
Регистрация: 27.4.2014
Пользователь №: 1068379



mercury32244 Игра сама умеет переносить текст, по буквам, см. скриншот. Думаю на этапе перевода на это вообще можно забить и делать одной строкой, без <\n>. Потом при редактуре этот вопрос решать. Но вообще великому магистру форума это должно быть виднее, чем новичку, как подобные вопросы обычно решают.

Сообщение отредактировал Nightmares88 - 22.7.2016, 2:11
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
elmin59
сообщение 22.7.2016, 2:55
Сообщение #34


Начинающий Магистр форумов
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 587
Регистрация: 13.10.2011
Пользователь №: 721772



После десяти часов игры хочу сказать, что на голову выше последних фантазий
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
mercury32244
сообщение 22.7.2016, 8:40
Сообщение #35


Магистриус форумов
Иконка группы

Группа: Продвинутые пользователи
Сообщений: 2475
Регистрация: 9.5.2015
Пользователь №: 1175483



Цитата(Nightmares88 @ 22.7.2016, 2:11) *
mercury32244 Игра сама умеет переносить текст, по буквам, см. скриншот. Думаю на этапе перевода на это вообще можно забить и делать одной строкой, без <\n>. Потом при редактуре этот вопрос решать. Но вообще великому магистру форума это должно быть виднее, чем новичку, как подобные вопросы обычно решают.

Просто каждая игра ведёт себя по разному, вот я и спросил. Сможешь сделать текст, как я попросил? В смысле, чтоб диалог шёл сразу после имени?
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
ILucasKaneI
сообщение 22.7.2016, 10:42
Сообщение #36


Новичок
Иконка группы

Группа: Новички
Сообщений: 4
Регистрация: 25.1.2015
Из: Днепропетровск
Пользователь №: 1139213



Цитата(mercury32244 @ 22.7.2016, 8:40) *
Просто каждая игра ведёт себя по разному, вот я и спросил. Сможешь сделать текст, как я попросил? В смысле, чтоб диалог шёл сразу после имени?

Думаю в этом нет никаких трудностей. Банальная замена символа конца строки и всё smile.gif
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
mercury32244
сообщение 22.7.2016, 14:34
Сообщение #37


Магистриус форумов
Иконка группы

Группа: Продвинутые пользователи
Сообщений: 2475
Регистрация: 9.5.2015
Пользователь №: 1175483



Щас если Nightmares88 сможет сделать, чтоб диалоги шли сразу после имени, начну заливать текст для перевода.
Если есть хорошо знающие английский люди, и желающие помочь в переводе, отписывайтесь в теме.
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Nightmares88
сообщение 22.7.2016, 15:09
Сообщение #38


Участник
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 62
Регистрация: 27.4.2014
Пользователь №: 1068379



Цитата(mercury32244 @ 22.7.2016, 9:40) *
Просто каждая игра ведёт себя по разному, вот я и спросил.

Да я тоже не знаю эта себя поведёт, надо будет попробовать разные файлы менять, когда тулза будет готова. например трёхстрочные описания предметов, вроде такого
Скрытый текст (кликните, чтобы развернуть/свернуть)

наверное придётся умещать по длине и перенос строки тоже оставлять.
Убрал перенос после имени говорящего, подставил название местностей [Snow-Tanned Worker(21010)]:<@Nive Village(MA_0003_01)> is just past here.
Остались только предметы, но ради них надо глубоко в коде игры копаться.
http://rgho.st/8LkxgXkqJ
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
mercury32244
сообщение 22.7.2016, 15:26
Сообщение #39


Магистриус форумов
Иконка группы

Группа: Продвинутые пользователи
Сообщений: 2475
Регистрация: 9.5.2015
Пользователь №: 1175483



Цитата(Nightmares88 @ 22.7.2016, 15:09) *
Да я тоже не знаю эта себя поведёт, надо будет попробовать разные файлы менять, когда тулза будет готова. например трёхстрочные описания предметов, вроде такого
Скрытый текст (кликните, чтобы развернуть/свернуть)

наверное придётся умещать по длине и перенос строки тоже оставлять.
Убрал перенос после имени говорящего, подставил название местностей [Snow-Tanned Worker(21010)]:<@Nive Village(MA_0003_01)> is just past here.
Остались только предметы, но ради них надо глубоко в коде игры копаться.
http://rgho.st/8LkxgXkqJ

Всё я тогда заливаю... Значяит имена в квадратных скобках и в <> не переводим, а копируем как есть. Верно?
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Cilez
сообщение 22.7.2016, 18:41
Сообщение #40


Постоянный участник
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 289
Регистрация: 30.5.2016
Пользователь №: 1275606



Цитата(mercury32244 @ 22.7.2016, 15:26) *
Всё я тогда заливаю... Значяит имена в квадратных скобках и в <> не переводим, а копируем как есть. Верно?

Текста много?
Ты игру смог запустить?
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения

18 страниц V  < 1 2 3 4 > » 
Ответить в эту темуОткрыть новую тему

 



Текстовая версия Сейчас: 17.1.2018, 14:12
Zone of Games © 2003–2018 | Реклама на сайте.
Использование материалов сайта «ZoneOfGames.RU» возможно только с разрешения .
Все торговые марки являются собственностью соответствующих компаний-владельцев.
Система Orphus
Рейтинг@Mail.ru