Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

       

> Локальные правила раздела

F22.1. | Категорически запрещается просить и выкладывать ссылки на актуальные официальные локализации. Подобное будет караться строго и беспощадно, независимо от статуса пользователя.

F22.2. | Если у вас возникла проблема с принятием лицензионного соглашения при попытке установить один из наших русификаторов, то прочтите вот это сообщение.

F22.3. | В данном разделе действует правило «Одна тема — одна игра (со всеми дополнениями для нее)», за исключением старых игр одной линейки — для них можно обойтись одной общей темой.

F22.4-5. | Первое сообщение нужно сделать максимально информативнымшаблон первого сообщения. Название темы должно содержать название игры и ничего более.

F22.6. | Примерные даты выхода переводов можно посмотреть в этой теме. Просить инвайты на Notabenoid.org можно исключительно здесь. За посты в стиле «Когда же выйдет перевод?», «Че вы такие медленные?» и прочее модератор имеет право вас забанить без предупреждения.

Чуть ниже вы найдете форму Яндекс.Денег для добровольных пожертвований. Пожалуйста, обязательно пишите название игры, переводу которой вы хотите поспособствовать, а также по возможности ваш никнейм на форуме.



Если вы по каким-то причинам предпочитаете другие сервисы, то для приемки всяких WMR и биткоинов у нас есть открытый фонд на Webmoney, а также копилки в QIWI и Paypal.

Средства без сопроводительного текста будут распределяться на общих основаниях (например, на оплату актуальных услуг программистов и художников, на покупку игр кураторам для мониторинга обновлений и т.д.). Спасибо!

Curious Expedition
tlantoss
сообщение 30.10.2016, 20:41
Сообщение #1


Новичок
Иконка группы

Группа: Новички
Сообщений: 6
Регистрация: 13.6.2008
Из: Киев
Пользователь №: 267558





Название: The Curious Expedition
Жанр: Приключенческие игры, Инди, Ролевые игры, Симуляторы, Стратегии
Разработчик: Maschinen-Mensch
Издатель: Maschinen-Mensch
Дата выхода: 19 мая. 2015
Страница игры в Steam: перейти

Curious Expedition - это роглайк-симулятор экспедиции в конце 19 века. Вместе с известными личностями вы побываете в самых беспрецедентных экспедициях в регионах,
где еще не ступала нога человека, в поисках славы, знаний и богатства.

Трейлер
Скрытый текст (кликните, чтобы развернуть/свернуть)

Скриншоты
Скрытый текст (кликните, чтобы развернуть/свернуть)


Разработчики добавили поддержку русского языка и призвали всех присоединиться к переводу.
Перевод игры: http://notabenoid.org/book/66564

Прогресс перевода: 10%

Сообщение отредактировал 0wn3df1x - 25.9.2017, 21:15
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
3 страниц V   1 2 3 >  
Открыть новую тему

Ответов (1 - 19)
makc_ar
сообщение 30.10.2016, 20:59
Сообщение #2


Старший Хранитель форумов
Иконка группы

Группа: Заслуженные переводчики
Сообщений: 5739
Регистрация: 16.5.2012
Из: Краснодара
Пользователь №: 786834



Почистил текст https://yadi.sk/i/DdrY45mQxqkZz, который на ноте.


--------------------
Если вы хотите отблагодарить не только теплыми словами, то вот номера кошельков мои: http://www.zoneofgames.ru/forum/index.php?showtopic=40018
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
tlantoss
сообщение 30.10.2016, 21:08
Сообщение #3


Новичок
Иконка группы

Группа: Новички
Сообщений: 6
Регистрация: 13.6.2008
Из: Киев
Пользователь №: 267558



Цитата(makc_ar @ 30.10.2016, 20:59) *
Почистил текст https://yadi.sk/i/DdrY45mQxqkZz, который на ноте.

К сожалению, я - валенок, не заметил что нот порезал файл. Вот полный оригинал. Если почистишь - буду благодарен.
lang_en.txt
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
makc_ar
сообщение 30.10.2016, 21:27
Сообщение #4


Старший Хранитель форумов
Иконка группы

Группа: Заслуженные переводчики
Сообщений: 5739
Регистрация: 16.5.2012
Из: Краснодара
Пользователь №: 786834



Есть условия, который текст нельзя переводить?

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/66564
Прогресс перевода:
Текстуры для художника:


--------------------
Если вы хотите отблагодарить не только теплыми словами, то вот номера кошельков мои: http://www.zoneofgames.ru/forum/index.php?showtopic=40018
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
0wn3df1x
сообщение 30.10.2016, 21:57
Сообщение #5


Опытный Магистр форумов
Иконка группы

Группа: Заслуженные переводчики
Сообщений: 973
Регистрация: 8.6.2014
Пользователь №: 1081467



Есть ссылка на тему общения с разработчиками?
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
tlantoss
сообщение 30.10.2016, 22:22
Сообщение #6


Новичок
Иконка группы

Группа: Новички
Сообщений: 6
Регистрация: 13.6.2008
Из: Киев
Пользователь №: 267558



Цитата(makc_ar @ 30.10.2016, 21:27) *
Есть условия, который текст нельзя переводить?

Только идентификаторы в начале строки, как я понял.
Вот как выглядит ридми:
Цитата
-- File content --

On the left side of each line you have the string identifier. After the equals sign you have the text that should appear in the game.

There are certain types of special characters:

- $name will be replaced by the name of a person that is relevant in that event. Not all events have relevant persons, so you should only use the $name identifier if the original text already included the name.

- {mmm|fff} will be replaced by 'mmm' if the relevant person is male, or 'fff' if the relevant person is female. As mentioned above, there might not always be a relevant person, so use it only if appropriate.

- Each language may define its own special strings. Those start with $ and are defined at the top of the language file. They have a similar syntax to the {} braces. For example the entry '$he=he|she' makes it so that $he in the text will be replaced by 'he' if the relevant person is male, or 'she' if the relevant person is female.

- [xxx|yyy|zzz] will be randomly replaced by either 'xxx' or 'yyy' or 'zzz'.

- [xxx] will be randomly replaced by 'xxx' or not appear in the text at all.

-- Sharing and Collaborating --

Feel free to share new language translations as you wish. Make sure to let other people know about your efforts by using our special forum:

- http://forums.maschinen-mensch.com/viewforum.php?f=9

Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
tlantoss
сообщение 2.11.2016, 10:05
Сообщение #7


Новичок
Иконка группы

Группа: Новички
Сообщений: 6
Регистрация: 13.6.2008
Из: Киев
Пользователь №: 267558



Цитата(0wn3df1x @ 30.10.2016, 21:57) *
Есть ссылка на тему общения с разработчиками?

http://forums.maschinen-mensch.com/viewtop...p?f=9&t=765
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
0wn3df1x
сообщение 3.11.2016, 0:41
Сообщение #8


Опытный Магистр форумов
Иконка группы

Группа: Заслуженные переводчики
Сообщений: 973
Регистрация: 8.6.2014
Пользователь №: 1081467



 i 
Уведомление:
В перевод требуются люди. Текста немало, более 70 тысяч слов.


Поскольку на ноте в данный момент никого нет, я пока перешёл в перевод на таблицу, т.к. мне там удобнее.

Игра нормально подхватывает файл:
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
tlantoss
сообщение 3.11.2016, 1:48
Сообщение #9


Новичок
Иконка группы

Группа: Новички
Сообщений: 6
Регистрация: 13.6.2008
Из: Киев
Пользователь №: 267558



Цитата(0wn3df1x @ 3.11.2016, 0:41) *
 i 
Уведомление:
В перевод требуются люди. Текста немало, более 70 тысяч слов.


Поскольку на ноте в данный момент никого нет, я пока перешёл в перевод на таблицу, т.к. мне там удобнее.

Игра нормально подхватывает файл:

Давай всё же скооперируемся
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
0wn3df1x
сообщение 3.11.2016, 10:19
Сообщение #10


Опытный Магистр форумов
Иконка группы

Группа: Заслуженные переводчики
Сообщений: 973
Регистрация: 8.6.2014
Пользователь №: 1081467



Цитата(tlantoss @ 3.11.2016, 2:48) *
Давай всё же скооперируемся


Зависит от удобства. На ноте ты видел как выглядит текст, я не большой любитель ноты. Поэтому предпочитаю таблицу.
В таблице выглядит так:
Так (кликните, чтобы развернуть/свернуть)
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
0wn3df1x
сообщение 5.11.2016, 23:19
Сообщение #11


Опытный Магистр форумов
Иконка группы

Группа: Заслуженные переводчики
Сообщений: 973
Регистрация: 8.6.2014
Пользователь №: 1081467



Не так давно к переводу присоединился один человек.
В данный момент переводится по ~1% в день. Перевод может затянуться на 90-100 дней. (только перевод текста).
Поэтому необходимо больше рук.
Если хотите попасть в таблицу - пишите в личку. В теме письма укажите название игры.
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
0wn3df1x
сообщение 6.11.2016, 11:08
Сообщение #12


Опытный Магистр форумов
Иконка группы

Группа: Заслуженные переводчики
Сообщений: 973
Регистрация: 8.6.2014
Пользователь №: 1081467



 i 
Уведомление:
Касательно правил и советов при переводе


1) Пробелы внутри [] между | можно убирать, в оригинале они стоят для более точного вычисления кол-ва слов. Т.е. будет не [1 | 2 | 3], а [1|2|3]

2) Если есть какие-то сомнения - ПКМ по ячейке, там добавить комментарий.

3) Ctrl+F позволяет искать по тексту.

4) D - Дубликат. Означает, что где-то есть ячейка с 100% таким же содержанием.

5) [A|B|C] используется для отображения любой рандомной вариации.

6) {M|F} используется для склонений по половому признаку в духе я {взял|взяла}.

7) Коды работают внутри друг-друга, поэтому возможно и такое: [A|{M|F}|C|D|{M|F}|E]

8) $He, $His $Him обращаются к стандартному переводу сверху таблицы. Брать их из оригинала не обязательно, можно просто заменить на {Он|Она}, по ситуации.

9) В столбце контекста подтипы контекстов разделены цветом для удобства в ориентации между ними.
Подтипы контекстов по первым буквам:
Код
act- действия.
bio- отвечает за регион на локальной карте, в которой находится гео. объект.
cl- отвечает за облачка над головой персонажей во время эвентов.
evt- отвечает за эвенты.
fxt- отвечает за название особых мест на локальной карте.
it- вещи.
pck- отвечает за название мест на глобальной карте. Те, которые по форме представляют собой pck-~-name идут со строчной буквы и в множественном числе потому, что они совмещаются с рандомным прилагательным перед ними, которое идёт с прописной буквы.
pk- перки.
pl- npc из отряда игрока.
sp- описания персонажей.
tl- отвечает за географические объекты на локальной карте.


Сообщение отредактировал 0wn3df1x - 6.11.2016, 11:09
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Akbino
сообщение 16.11.2016, 16:57
Сообщение #13


Новичок
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 19
Регистрация: 3.12.2015
Пользователь №: 1241742



Обновите процент в шапке. А то у нас уже 10% почти переведено, а там всё 4%. Надо ж похвастаться, что дело идёт.
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Akbino
сообщение 17.11.2016, 18:18
Сообщение #14


Новичок
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 19
Регистрация: 3.12.2015
Пользователь №: 1241742



Переводила ивенты связанные с рапторами и на такую сложность натолкнулась.
Код
$He [seemed | looked | was] [fierce | dangerous | wild] [and | but] [swift | lovable | stoic | clever | healthy | robust | large | tame], and I decided to [name | call] $him $name.

Вся проблема в слове was.
По хорошему там надо перевести как-то вроде
Цитата
Он кажется/выглядит опасным...

И отдельно
Цитата
Он опасный...


Но придётся либо сделать так:
Цитата
Он [кажется | выглядит ] [свирепым | опасным | диким]

Либо так:
Цитата
Он [кажется [свирепым | опасным | диким]| выглядит [свирепым | опасным | диким] | [свирепый | опасный | дикий]]


И что с этим делать? Так вообще можно?
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Akbino
сообщение 21.11.2016, 15:47
Сообщение #15


Новичок
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 19
Регистрация: 3.12.2015
Пользователь №: 1241742



Вопрос. Чо за "§We"?
Его надо переводить? Или это как $him?

Сообщение отредактировал Akbino - 21.11.2016, 15:48
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Akbino
сообщение 24.11.2016, 14:22
Сообщение #16


Новичок
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 19
Регистрация: 3.12.2015
Пользователь №: 1241742



Прогресс: 15%
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
DarkFoxing
сообщение 4.2.2017, 18:36
Сообщение #17


Участник
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 74
Регистрация: 15.8.2013
Из: Ростов-на-Дону
Пользователь №: 970486



Перевод застопорился?
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
vasenatr
сообщение 4.2.2017, 20:52
Сообщение #18


Новичок
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Регистрация: 26.5.2014
Пользователь №: 1077626



Киньте мне таблицу раз зависли, мне пока делать нефиг пару неделей - поперевожу малёх, пару процентов накапает...


А всё не надо, там оказывается всё просто, тупо много...

Сообщение отредактировал vasenatr - 6.2.2017, 1:12
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
vasenatr
сообщение 6.2.2017, 7:25
Сообщение #19


Новичок
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Регистрация: 26.5.2014
Пользователь №: 1077626



Чёт меня пропёрло этой идеей, перевёл 5% за ночь... Паралельно играю и исправляю мелкие недочёты. Спасибо разрабам что сделали очень удобный редми, в котором подробно описано как переводить и какие есть подводные камни. (нафиг вам эта ваша таблица я так и не понял...)
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
vasenatr
сообщение 9.2.2017, 3:33
Сообщение #20


Новичок
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Регистрация: 26.5.2014
Пользователь №: 1077626



Кто нить тут есть? Кто может подсказать с {M|F}. Подробно как оно работает, а то в некоторых местах вертикальную черту игра принимает не за {M|F} а [A|B|C]. Я активно использую метод [A|{M|F}|C|D|{M|F}|E], но на проверку что то тут не то... Мб я не те символы юзаю? Перевожу игру на версии 1.1.1.0
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения

3 страниц V   1 2 3 >
Ответить в эту темуОткрыть новую тему

 



Текстовая версия Сейчас: 17.10.2017, 1:00
Zone of Games © 2003–2017 | Реклама на сайте.
Использование материалов сайта «ZoneOfGames.RU» возможно только с разрешения .
Все торговые марки являются собственностью соответствующих компаний-владельцев.
Система Orphus
Рейтинг@Mail.ru