Ставил я эту версию, но, увы. Топорный перевод, когда Хлои говорит о себе в мужском лице, вызывает большие сомнения, часть фраз вообще обрезана и не закончена, так что о их изначальном смысле остается только догадываться, что имел ввиду автор.) Пока-что играю в английскую версию, благо, уровень английского позволяет и пока-что почти все понятно. Но, все же, русская версия была бы предпочтительней, чтобы можно было синхронизировать на слух речь и читать перевод сразу же, а не лезть каждый раз в гугл транслейт, за каждым неизвестным словом или идиомой.