Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Noodles

Новички+
  • Публикации

    38
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О Noodles

  • Звание
    Новичок
  • День рождения 2 мая

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    AMD Athlon 64 X2 4600+, MB ASUS A8N32-Sli Deluxe Soc-939, DIMM 1024Mb+1024MB PC3200(400Mhz) Corsair XMS, 1Gb PCI-E ASUS EN7950GX2, 320 Gb HDD Seagate

Информация

  • Пол
    Male
  • Откуда
    Москва
  1. Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition

    День добрый! Если кому интересно, то новая версия русификатора вполне благополучно пропатчила iOS-версию игры. Нетронутыми остались четверостишия в начале глав и текстуры, видимо из-за разного метода сжатия оных. А в остальном - вроде всё хорошо (тестировал пока совсем чуть-чуть), если не считать не совсем равномерное распределение символов в диалогах: некоторые буквы как-бы наезжают на соседние.
  2. Добрый день! Посмотрите пожалуйста, имеется ли техническая возможность портировать перевод MISE на iOS? Я не программист (к сожалению очень далёк от понимания кодов, скриптов и т.д.), поэтому мои познания в этом вопросе продвинулись не очень далеко и безрезультативно. Насколько я понял, связано с тем, что в версии для ios совсем другая структура папок и файлов. Судя по всему, диалоги и другой текст там лежат в следующих файлах (на примере первой части игры): speech.xx.info (файлы находятся в корневой папке) xx.speech.info и xx.uitext.info (лежат в папке "localization", которая находится в файле monkey2_ipad.pak - извлекается с помощью MISE_Explorer) С текстурами вообще засада. Часть лежит в корневой папке с расширением .png, часть monkey2_ipad.pak с расширением .pvr. Была мысль заменить те, которые лежат в корневой папке на модифицированные из пк, но там они с расширением .dxt, а как из них сделать .png - не разобрался. По аналогии с версией для ПК, файлы и папки извлеченные из .pak и помещенные в корневую папку, так же подхватываются игрой как основные. Какие действия предпринимал: - из пк-версии брал файлы uiText.info и speech.info, переименовывал их согласно именам в ios, помещал в папку localization и клал в корневую папку - игра не запускается. - в файле xx.uitext.info с помощью Notepad++ нашёл пункт меню "Play New Game" и заменил на "Новая Игра", извлек из пака папку с шрифтами и заменил в ней на шрифты из пк-версии (кстати, в версии для ios шрифтов гораздо больше), папку fonts с шрифтами поместил в корневую папку - при запуске игры в меню вместо Play New Game - крякозябры. (кстати, шрифты меню в ios отличаются от шрифтов в пк) - пробовал в файлах speech.xx.info и xx.speech.info по такой же схеме изменить строки некоторых игровых фраз и диалогов - видимо происходит какое-то смещение на уровне hex, т.к. после этого в диалогах пропадают символы, фразы невпопад и вместо диалогов какие-то технические строки. Уж очень хочется поиграть в эту игрушку на планшетнике (на пк просто нет времени и возможности). Поэтому, если вас не затруднит, хотя бы просто посмотрите насколько возможно и трудоёмко данное портирование. Может, если это дело как-то профинансировать, то это будет дополнительной мотивацией?
  3. The Journey Down: Chapter 1-3

    Werewolfwolk, победил я её (почти) в конце концов)) Виновником всё же оказался файл UnBatang.ttf, который лежал в корневой папке. Вот он. Как я понимаю, игра из него в роликах подхватывала латиницу, поэтому так там шрифт и отображался. Т.к. я ни разу не кодер и плохо дружу со всякого рода программистскими штуками, то в моих действиях специалисты наверняка увидят ламерство, но тем не менее)) Я взял файлик baramond.8 (т.к. в нём только кириллица), переименовал его UnBatang.ttf и открыл его в FontLab Studio. Здесь, везде где есть baramond, поменял на UnBatang. А здесь, кнопкой с красным крестиком очистил окошко. (просто без этих действий ничего не получалось; к данной последовательности действий пришёл методом тыка) Полученный файл закинул в корневую папку с заменой. В итоге: Если кто-нибудь из спецов взялся бы и отредактировал именно оригинальный файл UnBatang.ttf, убрав из него всё лишнее, то было бы очень неплохо) И ещё осталось победить только кнопку с крякозябрами в главном меню и вот такие всплывающие подсказки в игре Кстати, во второй части эти всплывающие подсказки отображаются нормально:
  4. The Journey Down: Chapter 1-3

    Шрифт UnBatang на планшете, что в первой части, что во второй лежит в корневой папке игры отдельно. Он, по-ходу, мало на что влияет, т.к. пробовал его удалять - заметил что после этого только размер шрифта в игре меняется.
  5. The Journey Down: Chapter 1-3

    А вы не могли бы добавить в русифицированные файлы недостающие шрифты? У вас же наверняка есть инструментарий для редактирования .gob.
  6. The Journey Down: Chapter 1-3

    Здравствуйте! Не могли бы вы посмотреть (помочь с полной русификацией) файлик из iOS. Вот этот файл (оригинал)., вот русифицированный. Какие действия предпринимал самостоятельно: - Брал файл data.gob из ПК-версии, переименовывал его в jd1ios.gob и запихивал в планшет. Соответственно, игра не запускалась. - Решил схитрить, т.е. сделал наоборот - файл с планшета jd1ios.gob переименовал в data.gob, положил в папку с игрой, запустил русификатор, снова переименовал в jd1ios.gob и закинул на планшет. Вот результат: Как я понимаю, нет каких-то шрифтов. Вот как меню выглядит в оригинале: Во вступительном ролике тоже не всё в порядке: А вот в самой игре вроде всё нормально: Посмотрите пожалуйста, явно не достаёт какого-то шрифта и может есть возможность его добавить? Уж очень хочется чтоб всё было красиво) Во второй части то же самое, т.е. при русификации не переносится один из шрифтов (это критично вроде только для роликов): Оригинальный файл, русифицированный
  7. The Room

    Поэкспериментировал чуток с ресурсами в яблочной версии. Я конечно не силён в этих делах, но сдаётся мне, что с простой заменой файлов ничего не выйдет. Ни в одном архиве .assets не нашёл шрифтов, откуда игра их подхватывает - непонятно. Соответственно, при изменении английского текста на русский в файле English.49, надписи просто пропадают. Заменял несколько текстурок - результат плачевный.
  8. The Room

    Я б с удовольствием) но не до конца разобрался с расширением .assets. Точнее с unity assets explorer - как с помощью данной программы оперировать эти самые файлы с ресурсами. Ведь, если я правильно понял, с попощью неё производятся все действия с .assets?
  9. The Room

    Пробовал заменить на планшете файлы с расширением .assets на аналогичные из версии для ПК (не все, а только те которые были в большом русификаторе), но игра перестаёт запускаться. Вот пара скриншотов с айпада: на одном - файлы с ресурсами, на другом - меню (как видно, оно отличается от пкашной версии - отсутствие пункта Настройки и наличие какого-то Эпилога) P.S. Ещё, по идее, отличия от версии для ПК должны быть в служебных командах. Например, отсутствие в помощнике упоминаний о мышке, т.к. управление происходит с помощью тача, то и команды в помощнике выглядят по типу: "тапни по экрану для приближения", "сдвинь пальцы для отдаления" (это я упрощённо так) и т.д.
  10. The Room

    Друзья, прошу прощения что вклиниваюсь в данное обсуждение. Не планируете ли вы заняться адаптацией русификатора под iOS? Спасибо!
  11. [Рецензия] «Черная Метка» (Hunt, The) (PC)

    Немного перефразируя старый анекдот, хочется дать отечественным разработчикам дельный совет - ребята, завязывайте с производством шутеров/экшенов, а делайте то, что у вас получается гораздо лучше - детей...
  12. Bionic Commando Rearmed

    Вообще-то русский язык в игре включается проще чем два пальца... В папке с игрой находим файл context.xml, открывает его с помощью блокнота и в строке language="english" вместо english пишем russian. Как видим, совсем необязательно что-то скачивать, а тем более с рапиды...
  13. Max Payne 3 в разработке?

    Когда же они уже завершат-то?...
  14. Bkmz WIRTuzzz А не кажется ли вам, уважаемые, что пропагандой занимаетесь здесь исключительно вы? Ну, высказали своё мнение - показали всем какие вы молодцы... Но зачем цепляться к личным мнениям других пользователей? На каждом шагу, прикрываясь якобы ИМХО, пытаться это самое ИМХО навязать другим... Не красиво, господа! Если человек объяснил почему он так или иначе поступает - он же между прочим тоже высказывает своё ИМХО. Так с какого же перепугу вы вдруг начинаете его критиковать и разводить свою пропаганду?!
  15. Много было разговоров о том, что якобы из-за повсеместного пиратства многие разрабы отказываются выпускать гамы под ПиСи. Но если посмотреть внимательнее - а много ли, на самом деле, ПиСишных эксклюзивов выходило в последнее время? Да, были достойные (даже очень), но в большинстве своём - криворукие порты с консолей (и какой-бы сверхмощной не была консоль - порт получается такой, что есть желание засунуть диск с игрой разрабам в одно место и, при том, плашмя). Что касательно меня - мультиплеер меня не интересует, ярым поклонником ГТА-серии не являюсь, поэтому - буржуйский образ из инета плюс народный перевод (который, больше чем уверен, в разы переплюнет по качеству тот, который готовят лоКАЛизаторы)
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×