Обновление архива переводов (Black Mesa)

 

Black Mesa — добавлен русификатор текста и звука (прислал VicF1).

Комментарии:

  • Оставить комментарий
  • Frost-Nick 04 янв 2013 11:51:42

    Ради интереса попробовать что ли.

  • akidaki99 04 янв 2013 12:51:11

    Качаю. спасибо

  • vasya198756 04 янв 2013 13:22:51

    Его ж заморозили с концами, не?

  • pashok6798 04 янв 2013 14:56:37
    Его ж заморозили с концами, не?

    Это не от команды Tolma4 Team, наверное.

  • SerGEAnt 04 янв 2013 15:05:42

    Да, это просто компиляция всего лучшего, что есть сейчас в сети.

  • DedMoroz 04 янв 2013 15:50:58
    Его ж заморозили с концами, не?

    Закрыт/"заморожен" был текстовый перевод от "Tolma4 Team" ("Steam Translation Team" и "GameSVoiCE" также держат почему-то глухую оборону в этом вопросе), но здесь представлена "сборная солянка" от других людей:

    • Текст — mexahuk61 и Ко. / notabenoid.

    • Корректировка — Petrochenko.

    • Звук (частично) — "PlayGround".

    • Текстуры — "LT-Game".

    • Достижения — "HL-Inside".

    • Сборка, дополнительная корректировка — VicF1.

  • Re'AL1st 04 янв 2013 16:03:26
    • Достижения — "HL-Inside".

    Выложи пожалуйста под спойлер перевод, хочется посмотреть на их работу.

  • DedMoroz 04 янв 2013 16:31:55
    Выложи пожалуйста под спойлер перевод, хочется посмотреть на их работу.

    Как я понимаю, VicF1 брал за основу вот эту их работу: http://www.hl-inside.ru/blackmesa/

    Но лучше всего за разъяснениями обратиться лично к нему (по поводу достижений он точной ссылки не давал, а только вскользь упомянул "Half-Life Inside").

  • VicF1 04 янв 2013 17:43:55

    Да, Достижения отсюда

    Я уже все выполнил, описание норм, но кое-что подправил.

    Кстати, с местного русификатора HL1 выдрал и адаптировал озвучку, она качественней, чище и четче той, что сейчас вшита.

    Отправил Финал SerGEAnt'у, он в фирменный инсталлятор поместит.

    Скрытый текст

    53efd22d07e7t.jpgcf8b1684de7ct.jpg8c8b312936c0t.jpg

    530c0e03bdaft.jpg79f2241e9112t.jpg991efb317098t.jpg

  • LBS-3000 04 янв 2013 22:05:00

    Отличная новость - ради этого даже перепройду. А одни сабы поставить можно?

  • OxotHik 05 янв 2013 22:23:58
    Отличная новость - ради этого даже перепройду. А одни сабы поставить можно?

    Там озвучка только для голоса гида в первой главе, так как под него нет субтитров.

  • DedMoroz 06 янв 2013 04:35:50
    А одни сабы поставить можно?

    Да, есть возможность поставить отдельно текст, текстуры и звук.

    Скрытый текст
    503e01081721f13f6f3559e2b1e9ee2e.jpg
    Там озвучка только для голоса гида в первой главе, так как под него нет субтитров.

    Озвучена не только одна монорельсовая дорога в самом начале. В 2-ой главе передают по радио новости, сообщения и указания. Они также все озвучены, т.к. для них нет комментариев, как и костюм, и обратный отсчёт.

  • mrjohn 06 янв 2013 10:38:39

    А как в целом то русификатор? Поделитесь впечатлениями. Можно уже играть, нет ли серьёзных багов, косяков перевода, всё ли переведено, или всё же лучше дождаться от Tolma4 Team?

  • CrutoySam 06 янв 2013 11:49:39
    А как в целом то русификатор? Поделитесь впечатлениями. Можно уже играть, нет ли серьёзных багов, косяков перевода, всё ли переведено, или всё же лучше дождаться от Tolma4 Team?

    Tolma4 заморозили свой русификатор и неизвестно когда возобновят перевод, а может и вообще прекратят его. Так что смело ставьте этот.

  • DedMoroz 06 янв 2013 20:30:12
    А как в целом то русификатор? Поделитесь впечатлениями. Можно уже играть, нет ли серьёзных багов, косяков перевода, всё ли переведено

    Переводу не хватает некой литературной правки, где-то ещё встречаются ошибки, но в целом играть с ним уже вполне можно, если с языком проблемы: что-то среднее между 3-ой и 4-ой (по 5-балльной системе). Всё равно же достойной альтернативы здесь пока нет? Bug'ов я также не заметил. Очень хорошо сделаны текстуры, хотя иногда и попадаются ещё непереведённые куски, но их крайне мало. Подкачала немного озвучка в монорельсе: голос у женщины более или менее, но создаётся такое ощущение, что записывали всё в разное время и кусками. "Швы " чувствуются, тембр и высота голоса меняются без причины, иногда плохо слышно, не разобрать. VicF1 уже сообщил, что заменил там озвучку. Выйдет обновление, посмотрим. Были и другие пиратские переводы этого места, сделанные намного лучше.

    или всё же лучше дождаться от Tolma4 Team?

    Как уже говорили в этой теме, "Tolma4 Team" закрыла/"заморозила" свой текстовый перевод. Может восстановит работу, когда выйдет заключительная часть мода с Xen частью, но до этого нужно ещё дожить, и никто точно это сейчас не гарантирует. Реальнее дождаться локализацию от "Steam Translation Team" (текст) и "GameSVoiCE" (озвучка), которые делают её с согласия официальных лиц, но опять же непонятно, когда она точно выйдет, какого будет качества, не закроют ли и они свои проекты.

  • prosto0l 07 май 2013 12:34:58

    Хотелось бы, чтобы в стиме был встроен перевод игры. А чтобы так вышло, надо собрать подписи со всех авторов перевода, постучаться до разработчиков игры и уговорить их добавить перевод в игру и переводчиков - в титры? Или достаточно будет указать в авторстве "коллектив ZoG"?

  • Оставить комментарий