Обновление архива переводов (Black Mesa)
Black Mesa — добавлен русификатор текста и звука (прислал VicF1).
в 11:28 04 янв 2013
Black Mesa — добавлен русификатор текста и звука (прислал VicF1).
Ради интереса попробовать что ли.
Качаю. спасибо
Его ж заморозили с концами, не?
Это не от команды Tolma4 Team, наверное.
Да, это просто компиляция всего лучшего, что есть сейчас в сети.
Закрыт/"заморожен" был текстовый перевод от "Tolma4 Team" ("Steam Translation Team" и "GameSVoiCE" также держат почему-то глухую оборону в этом вопросе), но здесь представлена "сборная солянка" от других людей:
• Текст — mexahuk61 и Ко. / notabenoid.
• Корректировка — Petrochenko.
• Звук (частично) — "PlayGround".
• Текстуры — "LT-Game".
• Достижения — "HL-Inside".
• Сборка, дополнительная корректировка — VicF1.
Выложи пожалуйста под спойлер перевод, хочется посмотреть на их работу.
Как я понимаю, VicF1 брал за основу вот эту их работу: http://www.hl-inside.ru/blackmesa/
Но лучше всего за разъяснениями обратиться лично к нему (по поводу достижений он точной ссылки не давал, а только вскользь упомянул "Half-Life Inside").
Да, Достижения отсюда
Я уже все выполнил, описание норм, но кое-что подправил.
Кстати, с местного русификатора HL1 выдрал и адаптировал озвучку, она качественней, чище и четче той, что сейчас вшита.
Отправил Финал SerGEAnt'у, он в фирменный инсталлятор поместит.
Отличная новость - ради этого даже перепройду. А одни сабы поставить можно?
Там озвучка только для голоса гида в первой главе, так как под него нет субтитров.
Да, есть возможность поставить отдельно текст, текстуры и звук.
Озвучена не только одна монорельсовая дорога в самом начале. В 2-ой главе передают по радио новости, сообщения и указания. Они также все озвучены, т.к. для них нет комментариев, как и костюм, и обратный отсчёт.
А как в целом то русификатор? Поделитесь впечатлениями. Можно уже играть, нет ли серьёзных багов, косяков перевода, всё ли переведено, или всё же лучше дождаться от Tolma4 Team?
Tolma4 заморозили свой русификатор и неизвестно когда возобновят перевод, а может и вообще прекратят его. Так что смело ставьте этот.
Переводу не хватает некой литературной правки, где-то ещё встречаются ошибки, но в целом играть с ним уже вполне можно, если с языком проблемы: что-то среднее между 3-ой и 4-ой (по 5-балльной системе). Всё равно же достойной альтернативы здесь пока нет? Bug'ов я также не заметил. Очень хорошо сделаны текстуры, хотя иногда и попадаются ещё непереведённые куски, но их крайне мало. Подкачала немного озвучка в монорельсе: голос у женщины более или менее, но создаётся такое ощущение, что записывали всё в разное время и кусками. "Швы " чувствуются, тембр и высота голоса меняются без причины, иногда плохо слышно, не разобрать. VicF1 уже сообщил, что заменил там озвучку. Выйдет обновление, посмотрим. Были и другие пиратские переводы этого места, сделанные намного лучше.
Как уже говорили в этой теме, "Tolma4 Team" закрыла/"заморозила" свой текстовый перевод. Может восстановит работу, когда выйдет заключительная часть мода с Xen частью, но до этого нужно ещё дожить, и никто точно это сейчас не гарантирует. Реальнее дождаться локализацию от "Steam Translation Team" (текст) и "GameSVoiCE" (озвучка), которые делают её с согласия официальных лиц, но опять же непонятно, когда она точно выйдет, какого будет качества, не закроют ли и они свои проекты.
Хотелось бы, чтобы в стиме был встроен перевод игры. А чтобы так вышло, надо собрать подписи со всех авторов перевода, постучаться до разработчиков игры и уговорить их добавить перевод в игру и переводчиков - в титры? Или достаточно будет указать в авторстве "коллектив ZoG"?