Новости от ENPY Studio: анонс перевода Driver: Parallel Lines

После совсем уж неприличного перерыва анонсирован новый народный перевод. Команда ENPY Studio взялась за адаптацию на русский четвертой части сериала Driver: Parallel Lines. О дате выхода будет сообщено дополнительно.

1_r_th.jpg

Комментарии:

  • Оставить комментарий
  • LMax 29 июн 2007 17:35:18

    Я хотел написать Кривые линии :D

  • momo2000 29 июн 2007 17:54:57

    А что она выходит понемножку уже? Было бы круто, если народный перевод. Короче я рад, что взялись.

  • LMax 29 июн 2007 18:00:34
    А что она выходит понемножку уже? Было бы круто, если народный перевод. Короче я рад, что взялись.

    В смысле "понемножку"?

  • b-side 29 июн 2007 18:49:01

    А мне кажется, что слово "Водила" в названии не звучит (хоть и подходит по смыслу).

    Лучше б было просто "Driver" :)

    P.S. А новость хорошая :)

  • LMax 29 июн 2007 19:09:27
    А мне кажется, что слово "Водила" в названии не звучит (хоть и подходит по смыслу).

    Лучше б было просто "Driver" :)

    P.S. А новость хорошая :)

    Это стандартное русское название игры еще со времен первой части

  • b-side 29 июн 2007 19:13:42

    LMax

    Да я в курсе) Эт я просто своё мнение выразил... ))

  • PolSmit 30 июн 2007 01:59:56

    А вам не кажется что Parallel Lines нельзя в лоб переводить как "параллельные линии". Не понятно, причём тут какие-то линии, да ещё и параллельные? Рельсы что ли?

    Может перевести просто как "Параллели" ?

  • LMax 30 июн 2007 02:37:21
    А вам не кажется что Parallel Lines нельзя в лоб переводить как "параллельные линии". Не понятно, причём тут какие-то линии, да ещё и параллельные? Рельсы что ли?

    Может перевести просто как "Параллели" ?

    Не кажется. Тогда и в оригинале можно сказать: Parallels.

    Параллельные кривые, кстати, тоже бывают.

  • PolSmit 30 июн 2007 12:58:44
    Не кажется. Тогда и в оригинале можно сказать: Parallels.

    Параллельные кривые, кстати, тоже бывают.

    Как хотите.

    Но это называется "калька" с английского, когда переводят фразу дословно, но на английском она что-то значит, а на русском нет, т.к. по русски так не говорят.

  • IoG 30 июн 2007 13:14:26

    Вообще невежливо указывать переводчику как ему переводить то или иное

  • $HaOs$ 01 июл 2007 09:10:47

    +1, ты прав)

  • Unleashed 01 июл 2007 22:24:58

    И тем не менее, "Parallel Lines" означает не что иное как "Две сплошные"...

  • LMax 01 июл 2007 22:33:56
    И тем не менее, "Parallel Lines" означает не что иное как "Две сплошные"...

    И тем не менее, игра в оригинале НЕ называется "Две сплошные"

  • IoG 01 июл 2007 22:36:25

    Вообще надо было творчески подойти. Назвать "ПараЛель Линз"

  • LMax 01 июл 2007 22:45:33
    Вообще надо было творчески подойти. Назвать "ПараЛель Линз"

    Можно назвать вообще: МУ*ИЛО: КРИВЫЕ ПЕРЕВОДЧИКИ

  • IoG 01 июл 2007 22:47:48

    Лучше Гайвер ил Дайвер, а не во - Дай Хайдер

  • $HaOs$ 02 июл 2007 08:19:23

    и начался бой воинов светлой и темной сторон Силы...

  • paytinbl4 02 июл 2007 14:17:28

    залес на сайт ENPY Studio и сразу подхватил троян атас люди бутье осторожны

  • LMax 02 июл 2007 15:21:17
    залес на сайт ENPY Studio и сразу подхватил троян атас люди бутье осторожны

    Да ты гонишь. Откуда? :D

  • paytinbl4 02 июл 2007 16:31:13
    Да ты гонишь. Откуда? :D

    на одну из закладок загленул и опа атака антивир блокнул троян и в месте сним ослик слетел, врать мне смысла нет то ка ша в нормолное сотояни ослика вернул ,вот что выдал антивирь Win32/Spy.Goldun.NBJ троян :rtfm: .А сам сай оформлен классно но ТРАБЛ испортил весь кайф :sad:

  • LMax 02 июл 2007 16:40:10

    факс-модем блин...

  • Fast Blade 02 июл 2007 19:01:30

    Может требуется какаято помощь? Умею фотошопить.

  • gex81 03 июл 2007 20:19:55

    Всё . перевод загнулся ? Чё то такая тишина...

  • LMax 03 июл 2007 20:28:18

    Надо работать так чтобы все слышали? Закажем рекламу на телевидении.

    Я просто еще параллельно решаю еще один важный вопрос.

  • Оставить комментарий