Новости от ENPY Studio: релиз перевода Grand Theft Auto 4

Спустя целую вечность оно все же случилось — ENPY Studio выпустила первую публичную версию своего перевода Grand Theft Auto 4.

P.S. Не рекомендуется его установка на игру, пропатченную до версии 1.0.3.0 или 1.0.2.1, если вы увлекаетесь сетевым режимом — из-за внедренной защиты от читеров он просто не заработает.

Комментарии:

  • Оставить комментарий
  • LMax 01 апр 2009 23:55:06

    SerGEAnt

    Неправда, она не вылетит.

    Там появляется надпись на мобиле о том, что надо вернуть файлы на место.

    А в самой игре никаких проблем нет, просто в мульт не пустят.

    Но друзья-умельцы думают, как это обойти.

  • npu3pak 02 апр 2009 00:07:10

    Это зеленый свет для прохождения игры. Наконец-то. Спасибо за проделанную работу! Апплодирую стоя!

  • Shurik006 02 апр 2009 00:56:59

    Спасибо за новость. А скриншотов не намечается? Очень интересно пока просто посмотреть :rolleyes:

  • frezzze 02 апр 2009 02:39:20

    LMax, признавайся, 1с версия всё таки повлияла на перевод?

  • Postall 02 апр 2009 04:44:13

    Что-то как-то отличий от 1С не заметно...

  • Lanez 02 апр 2009 05:33:02

    Вычитка текста, редактура текста по сленгу и исправление опечаток по дороге продолжаются.

    Следующая версия перевода будет доступная для скачивания уже в эти выходные. (с) enpy.net

  • LMax 02 апр 2009 07:48:51

    frezzze

    Да, есть немного, потому что когда мне сдавали остатки в конце декабря кто-то мне сдал несколько выдранных из 1С файлов с текстами во время посиделок в дартс-боулинг-бильярд, я их перекроил со своими правками не сравнив тогда, а надо было, когда я заметил это я очень ругался, таких файлов там ~15 из 524.

    В любом случае, я дочитываю текст по всем сюжетным веткам, в нем я пока ничего криминального не видел, потом проверю остальное и выправлю опечатки в main, если что засеку переделаю заново это с нуля для порядка.

    Плюс я вложил файл, который содержит экран главного меню во время отключенного инета из архива с последним патчем на всякий случай, там что-то типа надписи, что мл если включите инет сможете ролики залить.

    И вложил exe от 1.0.2.1, иначе игра не будет работать на лицензии 1.0.3.0.

    (Привет крякерам, ломалки в данном случае, видимо, не работают.)

    Postall

    Если в главном меню написано Windows Live вместо Guide, значит перевод наш, если нет, надо переставить.

    Неужто русского мата в тексте не видно? :)

  • Goddy 02 апр 2009 08:41:39

    Энпи груп мои поздравления и благодарности =) Сегодня вечерком заценим..

  • ТАРРЕН 02 апр 2009 08:46:58

    Значит игра с кряком и русификатором (1021) не будет работать ?

  • npu3pak 02 апр 2009 08:47:42

    Не... возвращаю в игру английский текст пока что. Начало положено и работы проделано немало, но вылизать текст до блеска еще предстоит. Маленькое пожелание. Мат переводить чуточку грубее - некоторые фразы в оригинале доставляют не меньше. чем езда на машине, а уж русский язык всю эту гамму чувств и эмоций может передать, как никакой другой. И все же за работу 10 баллов, с учетом того, что это точно даже не предпредпредпоследний вариант перевода.

  • Lanez 02 апр 2009 10:52:12

    хочу спросить, а будет известно, когда закончат править перевод? ну т.е. не будут больше над ним работать, такая типо финальная версия получится

  • Radeon 02 апр 2009 12:53:24

    Непонятно, вообще, чем перевод 1с хуже вашего? Да и вообще, актуальность частных переводов есть тогда, когда какую либо замечательную игру не переводят. Зачем тратить время на перевод того, что уже перевели, мне не ясно. Старались - молодцы, толку - ноль. Помниться ваш перевод GTA SA был хорош, но он и актуален был. А тут, извиняйте, не о чем.

    З.Ы. Вот есть DE@D и сотоварищи, переводящие DLC для Fallout 3. Вот их переводы актуальны. И качественны самое главное.

  • Fa11 02 апр 2009 13:42:38

    Меня лично 1С перевод раздражал отсутствием мата, хотя да же не мата а то как переведены их ругательства, т.е. Нико ругается с кем-то и явно что то не лицеприятное говорит а переводят как будто он на светском рауте находится

  • To@D 02 апр 2009 13:53:35

    чет я на счет кряка не понял, если у меня пиратка 1.0.3.0 с руссиком от 1С и модами, то я могу не ждать вашего перевода и не заморачиваться?

  • Goddy 02 апр 2009 14:00:56

    LMax а на лицу патченную нормально встанет? В инете я пока не играю, сингл растягиваю..

  • LMax 02 апр 2009 14:21:44

    ТАРРЕН

    Если кряк, который только ланчер меняет - работать будет.

    npu3pak

    Спасибо. Хм.. да мы и так старались грубее, но выправка будет.

    Lanez

    Править можно еще довольно долго, слишком большой текст, очень много сленга, поэтому исправлять можно до бесконечности.

    Тут из серии - нашел фигню - исправил, выложил.

    Именно поэтому я не обозначал версий, а только "версия от <число>".

    Radeon

    Если что-то не нравится - не пользуйте. Мы сами решаем что делать, а что нет.

    Если есть предложения - напишите, мы их, конечно же, рассмотрим.

    Никто не говорил, что официальный перевод хуже нашего. Он просто другой.

    Наш мы делали с теми условиями, о которых указано в особенностях перевода на странице скачки, по-моему этого достаточно.

    Вопрос лишь в том, нужно вам или не нужно. Вот вам - не нужно, поэтому проходите мимо.

    To@D

    Вас с модами и так с этим патчем не пустят в мультиплеер, поэтому можно ставить. Весь бекап, если что, будет сделан.

    Goddy

    На лицензиях на всех все работает, кроме мультиплеера с последними патчами, туда не пускают.

    To All

    На пиратках версий ниже 1.0.3.0(eng) и 1.0.2.1(rus) работать все будет.

    На последних же версиях нужна таблетка, которая заменяет LaunchGTAIV.exe, не трогая GTAIV.exe.

    Специалисты, наверное, понимают о какой я говорю.

    Но купили вы б, блин, лицензию. :D

  • DedMoroz 02 апр 2009 15:40:55

    Как говориться: лучше поздно, чем никогда... Думал перевод от "ENPY Studio" никогда уже и не увидим.

    LMax, а в вашем русификаторе интернет полностью переведён (у "1C", как известно, локализация затрагивает в нём только некоторые элементы – говорят, что "Rockstar" не дал добро на полный перевод).

    И вложил exe от 1.0.2.1, иначе игра не будет работать на лицензии 1.0.3.0.

    (Привет крякерам, ломалки в данном случае, видимо, не работают.)

    Под exe-шником подразумевается крэк или оригинальный файл лицензии? Если первое, то лучше, наверно, ставит перевод на версию 1.0.2.1, т.к. если ставить на 1.0.3.0, то все его исправления убьёт NoDVD старой версии (1.0.2.1).

  • LMax 02 апр 2009 15:49:16

    DedMoroz

    Нет, интернета столько же, но его надо подредактировать.

    Страницы до сих пор не вскрыты :(. Вернее вскрыты, но если их отредактировать игра летит, вопрос решают. :)

    Нет, я не кладу кряки в установщики, хочешь, чтобы меня заставили присесть?))

    Ты не так понял.

    Есть следующие версии:

    1.0.0.0 (eng) (на дисках), 1.0.1.0 (eng), 1.0.2.0 (eng), 1.0.3.0 (eng), 1.0.0.5 (rus) (на дисках), 1.0.1.1 (rus), 1.0.2.1 (rus).

    Т.е. все было два русских патча и три английских, так вот, 1.0.3.0 (eng) и 1.0.2.1 (rus) идентичны по содержанию, но на 1.0.3.0 (eng) для работы русификатора необходим exe от 1.0.2.1 (rus), который я и вложил на случай, если перевод будет ставится на 1.0.3.0 (eng).

    Что ж поделаешь, от этих нумераций и Alexander с GooD'ом плевались :(.

  • DedMoroz 02 апр 2009 16:19:30
    DedMoroz

    Нет, интернета столько же, но его надо подредактировать.

    Страницы до сих пор не вскрыты :(. Вернее вскрыты, но если их отредактировать игра летит, вопрос решают. :)

    Надеюсь, что проблему решите. Всё же ваш перевод мне в первую очередь интересен именно полностью переведённым интернетом (ну, конечно, и адекватным переводом сленга, т.к. "1C" подошёл к этому спустя рукава).

    Нет, я не кладу кряки в установщики, хочешь, чтобы меня заставили присесть?))

    Ты не так понял.

    Есть следующие версии:

    1.0.0.0 (eng) (на дисках), 1.0.1.0 (eng), 1.0.2.0 (eng), 1.0.3.0 (eng), 1.0.0.5 (rus) (на дисках), 1.0.1.1 (rus), 1.0.2.1 (rus).

    Т.е. все было два русских патча и три английских, так вот, 1.0.3.0 (eng) и 1.0.2.1 (rus) идентичны по содержанию, но на 1.0.3.0 (eng) для работы русификатора необходим exe от 1.0.2.1 (rus), который я и вложил на случай, если перевод будет ставится на 1.0.3.0 (eng).

    Что ж поделаешь, от этих нумераций и Alexander с GooD'ом плевались :(.

    А я уж грешным делом подумал, что речь идёт о крэке. :rolleyes:

    Тогда ко мне это мало относится, т.к. у меня русская лицензия.

    А вот нумерация, конечно, удивляет: до сих пор не могу понять, почему разработчики не могут сделать один и тот же build для русского и английского патча, если у них одинаковое содержание.

    P.S.: А что за версия 1.0.0.5 (rus) (на дисках)? Эта тот русский релиз, который выпустил "1C"? Почему же тогда не 1.0.0.0. Видимо, что-то исправили...

  • LMax 02 апр 2009 16:21:55

    DedMoroz

    Да, 1.0.0.5 эта версия, которую распространяет 1С на дисках, но там частично реализован патч 1.0.1.0 от английской версии, видимо, поэтому обозвали его вот так.

    Тьфу. Уже сам путаться начинаю)

  • morte 02 апр 2009 17:15:06
    Непонятно, вообще, чем перевод 1с хуже вашего? Да и вообще, актуальность частных переводов есть тогда, когда какую либо замечательную игру не переводят. Зачем тратить время на перевод того, что уже перевели, мне не ясно. Старались - молодцы, толку - ноль. Помниться ваш перевод GTA SA был хорош, но он и актуален был. А тут, извиняйте, не о чем.

    З.Ы. Вот есть DE@D и сотоварищи, переводящие DLC для Fallout 3. Вот их переводы актуальны. И качественны самое главное.

    Присоединяюсь. После патча 1.0.2.1 наконец-то смог поиграть в игру - перевод от 1С отличный. Переигрывал миссию с Паки по ограблению мафии пару раз - каждый раз он рассказывал что-то новое. Воистину персонаж достойный фильмов Гая Ричи, перевод - словно по Гоблину. Мата полно, но главное - он там, где ему место.

  • DedMoroz 02 апр 2009 18:51:26
    Присоединяюсь. После патча 1.0.2.1 наконец-то смог поиграть в игру - перевод от 1С отличный.

    Перевод от "1C" отличным сложно назвать. У данного издателя были и лучшие локализации. Перевод хороший, но, к сожалению, не идеальный. Основные претензии: непереведённый до конца интернет и не совсем точная адаптация сленга и мата. Их работа очень напоминает халтура наших телеканалов, когда они фильмы или сериалы переводят с некоторой цензурой, если это касается ругательств (вероятно, чтобы малолетние дети и их родители не умали в обморок). Ну, это не дело. Если в оригинальной версии есть своеобразный сленг и мат, то его следует оставить и донести до аудитории в полном объёме и точно, а то вся атмосфера сразу теряется. "1C", к сожалению, это сделать не смогла. Перевод получился каким-то ровным, прилизанным, если хотите. Я не согласен ни с вами morte, ни с Radeon'ом. Локализации от "ENPY Studio" быть, если она исправит ошибки официального переводчика. Да, и кто вас заставляет качать данный файл и ставить? Не хотите – играйте в оригинал. Ваше право...

  • LMax 02 апр 2009 19:56:13

    DedMoroz

    Ну непереведенный интернет не может быть претензией, ибо соваться туда официально туда не разрешили. Точно так же, как и в звук.

  • DedMoroz 02 апр 2009 20:36:12
    Ну непереведенный интернет не может быть претензией, ибо соваться туда официально туда не разрешили. Точно так же, как и в звук.

    Ну, официально об этом говорили только представители "1C" (на своём форуме), но я что-то не слышал, чтобы об этом обмолвился когда-либо "Rockstar" (если всё же есть официальный комментарий по этому поводу, хотелось бы увидеть соответствующий линк). Чем правообладателю так не понравился бы полностью переведённый интернет? Если честно, больше похоже на неумелые оправдания нашего издателя. Наделали ошибок – нет желания исправлять. Ведь самое простое, сказать, что я ни при чём. Про озвучку вообще разговор другой: там точно известно, что "Rockstar" запрещает всем переозвучивать свои игры (как пример: GTA3 от "Буки", GTA:SA от "СофтКлаб", "Bully" от "1C"). Здесь хотя бы прослеживается некая логика и политика компания: не хотят, чтобы коверкали их озвучку, но чем им так не угодил определённый текс в GTA4, как говорит "1C", не пойму. Если бы они были против и текста, то они бы запретили и субтитры.

    P.S.: Уже давно по РуНету ходит слух, что в 2009-ом "1C" выпустит русские версии GTA:VC и GTA:SA (с субтитрами). Ждём-с, если правда... :D

  • LMax 02 апр 2009 21:16:25

    DedMoroz

    Интернет не переведен до конца ни в одной из версий.

    Линка нет, потому что это мм.. про интернет я знал, что его не будет еще июле, знакомые сказали.

    Уж поверь, разрешено было трогать только gxt в игре, поэтому это, на мой взгляд, нельзя ставить кому-либо в укор.

  • DedMoroz 02 апр 2009 21:54:30
    DedMoroz

    Интернет не переведен до конца ни в одной из версий.

    Линка нет, потому что это мм.. про интернет я знал, что его не будет еще июле, знакомые сказали.

    Уж поверь, разрешено было трогать только gxt в игре, поэтому это, на мой взгляд, нельзя ставить кому-либо в укор.

    Ну, если точно во всех остальных локализациях интернет также не переведён до конца, соглашусь. Правда, видел только два релиза GTA4: английскую и русскую. Тогда интересно, чем "Rockstar" так интернет не угодил (или почему разрешили трогать только GXT-файл). Хотя подобные странности только на руку "ENPY Studio" и её переводу: есть причина его скачивать и устанавливать.

  • LMax 02 апр 2009 22:03:25

    DedMoroz

    Причина есть всегда. Зависит от того, кому что нужно, имхо.

    На самом деле если с озвучкой все понятно, то почему интернет не трогали, непонятно.

    Хотя есть теория, что это равносильно тому, чтобы перевести все текстуры в Либерти-Сити. Мл сайты как вывески и должны быть в оригинале.

  • DedMoroz 02 апр 2009 22:57:34
    Хотя есть теория, что это равносильно тому, чтобы перевести все текстуры в Либерти-Сити. Мл сайты как вывески и должны быть в оригинале.

    "Бука" ведь в своё время выпустила официальный русификатор для GTA3, который текстуры, как раз, также перевёл, как и текст в игре. Дело, скорее всего, не в них.

  • LMax 03 апр 2009 00:26:51

    Обновились, довольно серьезно.

    Grand Theft Auto IV

    Версия от 2008.04.03

    • В версии 1.0.3.0 (eng) теперь доступен мультиплеер вместе с нашим переводом.

    • Для версии 1.0.3.0 (eng) добавлен фикс ошибки EFC20, если у вас она возникает с этим патчем, поставьте галочку при установке.

    • Теперь exe-файл версии 1.0.2.1 (rus) при установке на 1.0.3.0 (eng) не нужен, поэтому модификации при помощи asiloader’а вновь доступны.

    • Уменьшен размер инсталлятора.

    Внимание! Перед установкой новой версии русификатора необходимо удалить версию от 1 апреля 2009.

    Внимание! В патчах 1.0.3.0 (eng) и 1.0.2.1 (rus) внедряется защита от читеров, которая не позволяет войти с любыми модифицированными файлами в мультиплеер. Русификатор, начиная с 3 апреля 2009 года, позволяет играть в мультиплеере на версии 1.0.3.0 (eng) вместе с нашим переводом. А решение с доступом в мультиплеер на русской лицензии 1.0.2.1 (rus) таково: поверх этой версии ставим патч 1.0.3.0 (eng), после этого ставим русификатор (во время установки выбираем версию 1.0.3.0 (eng)). Если же мультиплеер вам не нужен, то английский патч можно не ставить. На остальных версиях с мультиплеером все в порядке и дополнительных действий предпринимать не нужно.

    http://enpy.net/forum/index.php?autocom=do...amp;showfile=44

  • Neo 103 08 апр 2009 02:17:37

    Я тут комменты почитал... Это жесть же... Народу мало мата в игре. Вам надо - идите во дворы пяти-этажек (там вам понравится, если так мат любите)! Есть вообще-то и нормальные люди, кому в игре главное не то, как главный герой матерится и кто кого по яйцам с ноги сильнее ударит по сюжету, а просто интересно пройти игру, занять время... Нафиг здесь мат? У меня версия от 1С, с последними патчами, играю по инету - меня всё устраивает... Прошёл всю игру почти 2 раза. Русик (по хорошему) нужет только тем, кому было в падлу брать 1С и сидели с английской версией, ждали перевода. Вышел - они рады. Теперь рубятся... Жесть короче. :shok:

  • Goddy 08 апр 2009 09:05:48

    Нафиг здесь мат? Ну не знаю.. еще ув. Пучков приучил, что когда говорят F..k - это явно не "засранец" или нечто другое..

  • Оставить комментарий