Новости от Tolma4 team: релиз перевода Jurassic Park: The Game
Tolma4 Team выпустила перевод первого эпизода свежей саги от Telltale Games, Jurassic Park: The Game. Сразиться с динозаврами, рычащими по-русски, очень просто: нужно зайти вот на эту страничку и скачать нужный файл.
в 18:20 23 дек 2011
С первым релизом, толмочане! Посмотрим на перевод)))
Путь должен быть ... \Jurassic Park The Game\GameData\
Нет. Путь верен))) У меня всё работает как надо.
Мне, собственно, как было сказано, так я и сделал :)
Не пались))) В лицензии путь именно ... \Jurassic Park The Game\GameData
Или нет? В любом случаи, если не работает, проверьте путь.
Должно работать, наверное, два пути рабочих есть)
что это
Попробуй переставить игру
куда ставить то?? в папку с игрой или геймдата?
если в папку то не робит
Я имел в виду игру, но попробуй в дату
да это ЗОГ глючит 1.5мб скачалось токо
Отпишись как переставишь.
О боже, какой ужас. Как мне всегда нравился этот сайт, поистине уникальный ресурс, который мне помог в своё время поиграть в большое количество игр на великом и могучем. И что же случилось? Ничего не хочу сказать, спасибо вам и на том что мы имеем, продолжайте, но это просто невероятно: что по срокам это был по-моему самый долгий перевод игры от теллтэйл, так в итоге и качество оставляет желать лучшего уважаемые переводчики, тестеры, и все остальные, вы вообще не пытались помимо того чтоб просто переводить текст, ещё играть в саму игру (по крайней мере дальше первых 10-ти минут), дабы следить за результатами перевода???
Ну так вышлите мне в ЛС ошибки перевода, чтобы мы их исправили
Наконец-то!!! Правда перевод был долгий! Ну лучше поздно, чем никогда! Буду ждать следующие эпизоды!)
Когда кстати начнёте?
Уже) Файлы, которые уже разобрали написаны тут
Здорово! Желаю удачи!
Буслик
Ну парочка неточностей была в порядке вещей, я особ не заморачивался и не запоминал. Я говорил о том, что вы устроив свою самодеятельность продолбали одну из самых оригинальных и смешных задачек в игре. Я про момент когда нужно на испанском сказать наемнице что ей нужно отдохнуть. В оригинале это был смешной момент когда пытаешься предположить как звучит то или иной слово, а в итоге получается чтото вроде "Дядя съел твой карандаш". В переведенной же версии это превращается в заурядный диалог, да ещё и человек который не играл в оригинал посчитает теллтэйл полными имбицилами за то что предлагают в качестве вариантов слова, абсолютно не нужные слова.
ЗЫ пожалуйста хоть в следующих эпизодах не занимайтесь такой самодеятельностью. Далеко не все англоязычные геймеры знают испанский, но слова в диалоге указаны именно на нем, им это не мешает (а наоборот как я уже и скаазал только веселит этот момент), почему тогда переводить это нам. Вобщем основная просьба - не переводите то что не нужно переводить. Заодно и переводы может быть будут быстрее появлятся)) Желаю творческих успехов)
В испаноском были символы, которые не мог отображать шрифт (и выглядило это достаточно не красиво), вот и решлилось перевести.
Буслик
Ну если проблема чисто техническая, то мне кажется что дабы сохранить всё таки эту задачку, было бы лучше написать звучание слов этих русскими буквами...
Уф! Прошел первый эпизод, так интересно, местами напомнило Хеви рейн на ПС3, хотя эта игра совсем о другом)) С нетерпением жду перевода второго эпизода, неподскажите когда он примерно может выйти? ;)
Где-то в конце января
Спасибо! ;)
хм...может быть саги?
что и требовалось доказать все эпизоды будут переведены к апрелю 2012,месяц на эпизод
Только что прошёл с русификатором. Отличный перевод может быть неточности и были но я их не заметил. С нетерпением жду перевод второго эпизода
Ну, это ещё не факт