Новости от Tolma4 team: релиз перевода Jurassic Park: The Game

 

Tolma4 Team выпустила перевод первого эпизода свежей саги от Telltale Games, Jurassic Park: The Game. Сразиться с динозаврами, рычащими по-русски, очень просто: нужно зайти вот на эту страничку и скачать нужный файл.

Комментарии:

  • Оставить комментарий
  • pashok6798 23 дек 2011 18:28:45

    С первым релизом, толмочане! Посмотрим на перевод)))

  • de_MAX 23 дек 2011 18:51:16

    Путь должен быть ... \Jurassic Park The Game\GameData\

  • pashok6798 23 дек 2011 19:24:59
    Путь должен быть ... \Jurassic Park The Game\GameData\

    Нет. Путь верен))) У меня всё работает как надо.

  • SerGEAnt 23 дек 2011 19:27:46

    Мне, собственно, как было сказано, так я и сделал :)

  • de_MAX 23 дек 2011 19:46:19
    Нет. Путь верен))) У меня всё работает как надо.

    Не пались))) В лицензии путь именно ... \Jurassic Park The Game\GameData

    Или нет? В любом случаи, если не работает, проверьте путь.

  • Буслик 23 дек 2011 21:30:14
    Не пались))) В лицензии путь именно ... \Jurassic Park The Game\GameData

    Или нет? В любом случаи, если не работает, проверьте путь.

    Должно работать, наверное, два пути рабочих есть)

  • garb 23 дек 2011 22:02:09

    что это

    L81B7lcT.jpg

  • Буслик 23 дек 2011 22:02:59
    что это

    L81B7lcT.jpg

    Попробуй переставить игру

  • garb 23 дек 2011 22:07:23

    куда ставить то?? в папку с игрой или геймдата?

    если в папку то не робит

  • Буслик 23 дек 2011 22:08:28
    куда ставить то?? в папку с игрой или геймдата?

    если в папку то не робит

    Я имел в виду игру, но попробуй в дату

  • garb 23 дек 2011 22:09:28
    Я имел в виду игру, но попробуй в дату

    да это ЗОГ глючит 1.5мб скачалось токо

  • Буслик 23 дек 2011 22:11:17
    да это ЗОГ глючит 1.5мб скачалось токо

    Отпишись как переставишь.

  • bbbbarney 24 дек 2011 03:18:03

    О боже, какой ужас. Как мне всегда нравился этот сайт, поистине уникальный ресурс, который мне помог в своё время поиграть в большое количество игр на великом и могучем. И что же случилось? Ничего не хочу сказать, спасибо вам и на том что мы имеем, продолжайте, но это просто невероятно: что по срокам это был по-моему самый долгий перевод игры от теллтэйл, так в итоге и качество оставляет желать лучшего уважаемые переводчики, тестеры, и все остальные, вы вообще не пытались помимо того чтоб просто переводить текст, ещё играть в саму игру (по крайней мере дальше первых 10-ти минут), дабы следить за результатами перевода???

  • Буслик 24 дек 2011 10:34:26
    О боже, какой ужас. Как мне всегда нравился этот сайт, поистине уникальный ресурс, который мне помог в своё время поиграть в большое количество игр на великом и могучем. И что же случилось? Ничего не хочу сказать, спасибо вам и на том что мы имеем, продолжайте, но это просто невероятно: что по срокам это был по-моему самый долгий перевод игры от теллтэйл, так в итоге и качество оставляет желать лучшего уважаемые переводчики, тестеры, и все остальные, вы вообще не пытались помимо того чтоб просто переводить текст, ещё играть в саму игру (по крайней мере дальше первых 10-ти минут), дабы следить за результатами перевода???

    Ну так вышлите мне в ЛС ошибки перевода, чтобы мы их исправили

  • ShewRN 24 дек 2011 11:17:19

    Наконец-то!!! Правда перевод был долгий! Ну лучше поздно, чем никогда! Буду ждать следующие эпизоды!)

    Когда кстати начнёте?

  • Буслик 24 дек 2011 11:22:03
    Наконец-то!!! Правда перевод был долгий! Ну лучше поздно, чем никогда! Буду ждать следующие эпизоды!)

    Когда кстати начнёте?

    Уже) Файлы, которые уже разобрали написаны тут

  • ShewRN 24 дек 2011 11:29:21

    Здорово! Желаю удачи! :victory:

  • bbbbarney 24 дек 2011 13:57:08

    Буслик

    Ну парочка неточностей была в порядке вещей, я особ не заморачивался и не запоминал. Я говорил о том, что вы устроив свою самодеятельность продолбали одну из самых оригинальных и смешных задачек в игре. Я про момент когда нужно на испанском сказать наемнице что ей нужно отдохнуть. В оригинале это был смешной момент когда пытаешься предположить как звучит то или иной слово, а в итоге получается чтото вроде "Дядя съел твой карандаш". В переведенной же версии это превращается в заурядный диалог, да ещё и человек который не играл в оригинал посчитает теллтэйл полными имбицилами за то что предлагают в качестве вариантов слова, абсолютно не нужные слова.

    ЗЫ пожалуйста хоть в следующих эпизодах не занимайтесь такой самодеятельностью. Далеко не все англоязычные геймеры знают испанский, но слова в диалоге указаны именно на нем, им это не мешает (а наоборот как я уже и скаазал только веселит этот момент), почему тогда переводить это нам. Вобщем основная просьба - не переводите то что не нужно переводить. Заодно и переводы может быть будут быстрее появлятся)) Желаю творческих успехов)

  • Буслик 24 дек 2011 14:08:28
    Буслик

    Ну парочка неточностей была в порядке вещей, я особ не заморачивался и не запоминал. Я говорил о том, что вы устроив свою самодеятельность продолбали одну из самых оригинальных и смешных задачек в игре. Я про момент когда нужно на испанском сказать наемнице что ей нужно отдохнуть. В оригинале это был смешной момент когда пытаешься предположить как звучит то или иной слово, а в итоге получается чтото вроде "Дядя съел твой карандаш". В переведенной же версии это превращается в заурядный диалог, да ещё и человек который не играл в оригинал посчитает теллтэйл полными имбицилами за то что предлагают в качестве вариантов слова, абсолютно не нужные слова.

    ЗЫ пожалуйста хоть в следующих эпизодах не занимайтесь такой самодеятельностью. Далеко не все англоязычные геймеры знают испанский, но слова в диалоге указаны именно на нем, им это не мешает (а наоборот как я уже и скаазал только веселит этот момент), почему тогда переводить это нам. Вобщем основная просьба - не переводите то что не нужно переводить. Заодно и переводы может быть будут быстрее появлятся)) Желаю творческих успехов)

    В испаноском были символы, которые не мог отображать шрифт (и выглядило это достаточно не красиво), вот и решлилось перевести.

  • bbbbarney 24 дек 2011 14:13:12

    Буслик

    Ну если проблема чисто техническая, то мне кажется что дабы сохранить всё таки эту задачку, было бы лучше написать звучание слов этих русскими буквами...

  • Denv3r 24 дек 2011 17:12:48

    Уф! Прошел первый эпизод, так интересно, местами напомнило Хеви рейн на ПС3, хотя эта игра совсем о другом)) С нетерпением жду перевода второго эпизода, неподскажите когда он примерно может выйти? ;)

  • Буслик 24 дек 2011 19:00:31
    Уф! Прошел первый эпизод, так интересно, местами напомнило Хеви рейн на ПС3, хотя эта игра совсем о другом)) С нетерпением жду перевода второго эпизода, неподскажите когда он примерно может выйти? ;)

    Где-то в конце января

  • Denv3r 24 дек 2011 20:40:12
    Где-то в конце января

    Спасибо! ;)

  • Arkanar 25 дек 2011 07:56:05

    хм...может быть саги?

  • btz 25 дек 2011 12:46:18
    Где-то в конце января

    что и требовалось доказать все эпизоды будут переведены к апрелю 2012,месяц на эпизод

  • Azinot 25 дек 2011 14:09:24

    Только что прошёл с русификатором. Отличный перевод может быть неточности и были но я их не заметил. С нетерпением жду перевод второго эпизода

  • Буслик 25 дек 2011 16:05:13
    что и требовалось доказать все эпизоды будут переведены к апрелю 2012,месяц на эпизод

    Ну, это ещё не факт

  • Оставить комментарий