Новости от ZoG Forum Team: релиз перевода Quantum Conundrum

Команда с нашего форума снова радует релизом — на этот раз их зоркий глаз упал на головоломку Quantum Conundrum от самой Ким Свифт! Качаем.

Комментарии:

  • Оставить комментарий
  • John2s 12 июл 2012 21:10:04

    После установки русика игра крашится при старте.

  • SerGEAnt 12 июл 2012 21:12:04

    Лицензия? Проверь пути, может напутано что.

  • John2s 12 июл 2012 21:17:04
    Лицензия? Проверь пути, может напутано что.

    Пиратка от THETA v1.0dc120625.

    С путями все нормально.

  • air_Filosov 12 июл 2012 22:13:41

    Тоже игра вылетает, когда заходишь. У меня лицуха, пути все правильные.

  • DrLeo 12 июл 2012 22:32:31

    Перевод в течение всей игры страдает от того, что целые строчки текста куда-то пропадают (например, в заставке фраза из двух строчек, видна только первая). Скорее всего, достаточно будет подобрать шрифт поменьше. Но, возможно, проблема и не в этом.

    P.S. А где регулируется размер шрифта, кстати? Или без заморочек его не поменять?

  • evilneverdie 13 июл 2012 00:30:31

    чота не работает

  • VicF1 13 июл 2012 01:42:46

    А на Demo из Steam работает?

    ЗЫ Demo еще качается ...

  • sergejj 13 июл 2012 07:47:47

    Стим версия. После установки русификатора игра при старте вылетает.

    p.s. HyperSnap 7 не пользуюсь

  • Grizzly9955 13 июл 2012 16:32:38

    У меня тоже игра в Steam. Через несколько секунд после запуска игры Windows прекращает работу программы <_<

  • parabashka 14 июл 2012 19:25:24

    В свете практически полной неработоспособности русика, пожалуй, даже и хорошо, что мир не знает своих "героев")

  • DedMoroz 14 июл 2012 20:06:23
    В свете практически полной неработоспособности русика, пожалуй, даже и хорошо, что мир не знает своих "героев")

    Понять кто авторы, не так уж и сложно. Как я понимаю, MeteoraMan занимался шрифтами, а пользователи со статусом "заслуженные переводчики", которые мелькали в теме (и кто-то из коммьюнити форума, наверно), — текстом. Размещено всё было на "notabenoid", где можно (могу и ошибаться; я там не зарегистрирован) посмотреть участников.

    "Героев" должны знать в лицо (это я без какой-либо иронии или колкости в их адрес говорю). И даже не для того, чтобы пожурить их, а чтобы понять, к кому обращаться сейчас с найденными ошибками. Если уж сделали большую часть роботы (перевод), то и остальной кусок (правка-редактирование) неплохо бы довести до логического конца. Если не считать опечаток и ошибок, то остались, как я понимаю, две критические ошибки: игра вылетает, как на "пиратке", так и на лицензии, и часть строк не отображаются в полной мере.

    Помнится, для стимула тот же 7GOLEM7_ предлагал самым активным переводчикам одну из 3-х steam-игр. Может это сподвигнет людей на доделывание локализации...

  • Оставить комментарий