«Сломанный Меч: Трилогия» / Crash Time 2 / «Монстры против пришельцев» / Tom Clancy’s HAWX / «Тарас Бульба»
Серия Broken Sword продолжает гостить у наших издателей. После «МедиаХауза», «1С» и «Буки» права на серию перешли к «Новому Диску», который уже 26 марта выпустит сборник «Сломанный Меч: Трилогия», который будет содержать обновленные версии The Shadow of the Templars, The Smoking Mirror, которые были с нуля переведены компанией Lazy Games, а также русскую версию The Sleeping Dragon.
Экшен с элементами РПГ «Тарас Бульба» от Burut CT и GFi / «Руссобит-М», создаваемый по лицензии «Централ Партнершип», выйдет уже в апреле. Также ушел «на золото» аркадный сим Tom Clancy’s HAWX, который появится в продаже 3 апреля.
«1С» выпустит в России PC-версию аркады «Монстры против пришельцев», которая разрабатывается на основе одноименного мультипликационного проекта DreamWorks Animations. Выход игры намечен на 4 апреля.
«Акелла» сообщает о поступлении в продажу аркады Crash Time 2 (Alarm for Cobra 11: Burning Wheels).
Покажите мне где написано что права перешли от кого-то к кому-то! Трилогия это отдельное издание! Ничьи права ни к кому не переходили. «НД» приобрела права только на это издание!
С юридической точки зрения на одной территории не могут у одной игры быть несколько издателей. Пусть трилогия и отдельное издание, но, при заключении контракта, описываются все продукты, входящие в неё. Если сейчас 1-3 части этого квеста издаёт НД, то уж точно срок прошлых договоров истёк. Что-то я сомневаюсь, чтобы адвокаты той же "1C", пропустили игры, на которые она ещё имеет все права на территории РФ. Значит, права уже потеряны. Да, и на форуме НД никто из представителей фирмы не опроверг данную информацию, когда подобный вопрос возник.
Если новый перевод 1 и 2 частей будет шедевральным - куплю. И может даже коробочное издание, если такое будет. Во всех прочих случаях воздержусь.
Надеюсь, что перевод озвучки 1 и 2 части не подкачает, хотя 3 и 4 выпускать не стоило, они и так отлично локализировались. P.S. лучшая озвучка 1 и 2 части была на PS от студии "Golden Leon", на РС переводы неочень порадовали.
Лучшая озвучка - английская. От медиахауза релиз вроде был с русскими сабами.
Слышал, что 1-2 части не перевели (опять одни субтитры). Говорят, что и в 3-ей части перевод вообще похож на "1C" или является им. Утверждать на 100% не могу, т.к. лично "Трилогию" не видел. Отпишитесь, кто уже приобрёл...
DedMoroz
Третья часть точная копия того, что издавала 1С, первые на удивление оказались только с сабами, перевод там хороший.
Странно как-то: 3-я часть с озвучкой от "1C". Или "Новый Диск" в своё время локализовал данный квест именно для "1C", или позже перекупил у него перевод. Интересно только, почему НД уверяет, что озвучкой занималась сейчас студия "Lazy Games", если там старый 1C-перевод 5-летней давности? А первые две части, случайно, не с субтитрами от "МедиаХауз"? Если так, "Трилогия" не нужна: 1С-версия и релиз "МедиаХауз" уже давно есть в коллекции. Надеялся, если честно, на озвучку 1-2 части "Сломанного меча". Печально, что сэкономили...
Скорее всего всю серию в стране оф. переводили люди из Lazy Games, а эта контора под руководством и возможно принадлежит Новому Диску.
Возможно из - за этого ЭТО не переиздание, а издание для тех, кто пропустил эту серию.
DedMoroz
Третью часть тоже переводила Lazy Games тогда.
Нет, в первых двух частях абсолютно другой текст.
Вполне возможно, если вспомнить, что большинство её переводов издавал именно "Новый Диск". Другой вопрос, почему на сайте локализатора нет упоминания о "Сломанный меч 3: Спящий дракон". А всю серию СМ они уж точно не переводили ранее: 1-2 части вышли в России от "МедиаХауз" в 2003 году (т.е. за год до образования той же "Lazy Games").
Интересно, кто переводил "Сломанный меч: Ангел смерти" для "Буки". Не "Lazy Games" ли?
Нет, это всё же переиздание. На Западе "Broken Sword Trilogy" также вышла. А первые две части ("Сломанный меч. Тень тамплиеров" и "Сломанный меч 2. Дымящееся зеркало") от "МедиаХауз" до сих пор можно найти в продаже. Не проблема для тех, кто данную квестовую классику пропустил в своё время. Одно не могу понять: почему на сайте локализатора сказано, что "наконец-то официальная русская версия!". Прошлый релиз от конкурентов официальным (первым и русским) они не считают...
А новый перевод лучше старого, есть какие-то существенные отличия?