Обновление архива переводов (The Last Express)
Last Express, The — добавлен русификатор текста и звука (прислал Artycus).
в 14:14 07 авг 2012
Last Express, The — добавлен русификатор текста и звука (прислал Artycus).
Фига, это каким таким образом удалось это сделать?
Стоп-стоп-стоп. Вы серьёзно? О_О Что сказать - невероятно рад этому!
Artycus говорит, что проверял на GOG-версии, все работает.
А что здесь удивительного? Озвучка взята от "Фаргуса". Если перевод ставить на старую (английскую) версию игры, то придётся немного "похимичить". Квестоманы со стажем должны помнить, что "The Last Express" устанавливался не полностью, а шёл с 3-х дисков. То есть придётся ещё локализованные файлы разместить на СООТВЕТСТВУЮЩИХ дисках (с "прожигом") или поместить их в СООТВЕТСТВУЮЩИЕ образы. Но это я говорю о лицензии. Если имелись "пиратки", инсталлировавшие игру полностью и шедшую без диска, то проблем никаких здесь не должно быть, но мне такие версии что-то не попадалась. Легче всего дело обстоит с GOG-версией игры. Там no-DRM, т.е. нет защиты и игра идёт без диска. Данный перевод на этот релиз ставится без проблем. Если нет времени заморачиваться со старой версией этого квеста, советую приобрести именно GOG-вариант. Там даже есть свой дополнительный плюс (кроме отсутствующей защиты): игра запускается через "DOSBox", который неплохо так улучшает графику (фильтры там неплохие).
Здесь имеется только один минус: объём локализации. Суть в том, что перевод базируется в HPF-архивах, а там находится и текст, и звук, и всё остальное. Если удастся распаковать такие архивы, и выдрать из них только сам перевод, можно сильно сократить размер. Другой вопрос, кто этим будет специально заниматься. Я знаю только одного Siberian GRemlin, который преимущественно делает такие "компактные" переводы (за что ему низкий поклон!), но не факт, что он заинтересуется "The Last Express". И ещё вопрос, а поймёт ли игра выдранные файлы (или даже запакованные потом обратно)? Для примера, движки серии "id Tech" без проблем подгружают новые игровые архивы, а в этой игре непонятно какой engine, и диск 1 использует только архив "cd1.hpf", диск 2 — "cd2.hpf", диск 3 — "cd3.hpf". Будут ли они понимать дополнительные HPF, я утверждать не берусь.
Придётся пока довольствоваться только переводом в таком виде. В любом случае он полный и работоспособный (как минимум в GOG-релизе).
DedMoroz, скажи, а как сам по себе перевод? Удачный?
озвучка-да, сам текст, не очень, но факт тот, что другого то-нет!
http://store.steampowered.com/app/252710/
Вышла Steam версия The Last Express. Этот перевод поставится на нее?
нет
Кто сможет перевести чуток перевода на Steam версию текст
Вот что получилось на скорую у меня на Steam версии:
Скрины перевода:
1
2
3
ага...но это же не весь текст в игре?
как скоро нужны результаты?
что значит "сохраняя длину слов"? имеется ввиду что в противном случае текст не будет помещаться в диалоговом окне игры?
Предложения в кавычках это ешё сабы игры для перевода.
Сохраняя длину слов, а то текст будет вылазить за пределы сообщений.
Текстуры я подготовил уже от Фаргуса, кое что сделал сам + с друзьями. Сейчас работаю со звуком.
Главное всё подготовить, чтоб дальше занялись Опытные люди