Новости от Prometheus Project: обновление перевода In Verbis Virtus

Команда Prometheus Project выпустила обновление перевода In Verbis Virtus с исправленными ошибками в тексте. Качаем, ставим лайки, ретвитим, трубим на весь белый свет и все такое!

Комментарии:

  • Оставить комментарий
  • mr_tsygansky 22 июл 2015 15:55:57
    Команда Prometheus Project выпустила обновление перевода In Verbis Virtus с исправленными ошибками в тексте. Качаем, ставим лайки, ретвитим, трубим на весь белый свет и все такое!

    Отличненько, я её даже почти взял когда-то

    Теперь шансы, что возьму при следующей скидке ещё выше

  • Celeir 22 июл 2015 16:14:04

    Ну вот, практически все текста перевёл заново, с нуля, устранив гору неточностей и выдержав характерный стиль. Подозреваю, что, подбери разработчики себе грамотного иллюстратора, с физической копии такого-то Дневника можно поднять денег не меньше, чем за саму игру. Жаль только, в IVV многие из заметок можно банально не найти.

    Команда Prometheus Project выпустила обновление

    Я в ней не состою )

  • stevengerard3 22 июл 2015 17:51:18
    Ну вот, практически все текста перевёл заново, с нуля, устранив гору неточностей и выдержав характерный стиль. Подозреваю, что, подбери разработчики себе грамотного иллюстратора, с физической копии такого-то Дневника можно поднять денег не меньше, чем за саму игру. Жаль только, в IVV многие из заметок можно банально не найти.

    Я в ней не состою )

    Ты подключился к переводу в нашей теме, когда уже всё переведено было. А теперь хочешь отнекаться от нас, некрасиво. На нотабеноиде тобой переведено 62 куска из примерно 350. Да, куски большие, но не забывай, что тоже самое перед тобой сделали другие, а ты по готовому прошёлся. Мало того, тебя в переводчиках указали первым номером, так чем ты не доволен?

  • Celeir 22 июл 2015 18:18:06

    Я буквально за пару минут до твоего ответа посмотрел, что в истории обновлений уже была запись про большинство текстов, и убрал этот момент из комментария. Действительно, это вот, 1.0.3-е обновление появилось в результате того, что я спецом проходил игру с v1.0.2, чтобы окончательно вычитать перевод (и только потом, уже финальный, отправить разработчикам). Было месяц назад, замотался-запамятовал; посыпаю голову пеплом и возвращаю удалённую строку обратно в комментарий, раз уж начался спор. Можешь относить её к версии 1.0.2

    А теперь хочешь отнекаться от нас, некрасиво

    На странице команды я ни в тружениках, ни в бывших. В создании v1.0.3 не принимал участия никто, кроме меня, makc_ar и Werewolfwolk. И правда, почему же мне не понравилось, что обновление перевода In Verbis Virtus выпустила "Команда Prometheus Project", в которой я как будто бы и не состою/состоял?

    Мало того, тебя в переводчиках указали первым номером, так чем ты не доволен?

    Это произошло позже и теперь я всем доволен.

    Ну а, если меряться цифрами, то, выходит, уже в рамках предыдущей версии. С правами модератора (как и у всех в группе) я прошёл по коротким строкам, изменяя прямо их, а новые варианты добавлял только для более-менее объёмных отрывков. В итоге я вычитал и изменил все строки, причём ориентируясь именно на исходник. Не верить в это - твоё право. Но, как я сказал выше, теперь меня уже всё устраивает.

  • stevengerard3 22 июл 2015 20:37:28

    Интересный подход. По твоему значит, если отредачил текст предыдущего русика, то ты становишься автоматом автором всего русика? Прикольно. Заметь, в редакторах ты тоже на первом месте стоишь. Но по твоему этого мало и ты должен везде один числиться, так как последнюю версию делал ты и только ты.

  • Celeir 22 июл 2015 20:59:12

    Прочитай ещё раз и увидишь следующее:

    1. Если бы новость была оформлена как "Celeir, makc_ar и Werewolfwolk обновили перевод группы Prometheus Project", у меня бы вопросов не было; даже тело новости не нужно изменять. Но было описано как "обновление группой [в которой меня нет] своего перевода". Замечательно. Тем более что та же последняя версия собрана целиком ради моих изменений.

    2. На первом месте я оказался уже после оглашения претензии. После этого претензия была снята.

    3. Я перевёл всё заново, и где-то это вылилось в мелкие исправления существующих строк, а где-то - в полное их переписывание. Иногда с изменением самого смысла сказанного.

    Но мне интересно другое: укажи фразу, которая означает для тебя "Келеир хочет вычеркнуть из авторов перевода всех, кроме себя". Ты обвиняешь меня в желании остаться единственным атором/редактором русификатора, в то время как я сражаюсь за то, чтобы числиться среди них (!).

  • Werewolfwolk 22 июл 2015 22:23:28

    Позиции всех понятны, но давайте рассмотрим это под таким углом

    я, makc_ar, stevengerard3 из Prometheus Project, тебя Celeir среди нас нет...не знаю по какой причине. но нет. Ты решился заняться игрой и начал вносить правки по тексту, перевод фраз заново, значительные или нет правки не важно, работа по правке твоя. Когда всё закончил переслал makc_ar, он переслал мне и я пересобрал русик, ну или как то так. Ведь никто работу свою не заставлял отдавать нам, сугубо личное желание правки и помощи. Если бы правки не кому не давал...тогда бы и остался русик в том виде в котором мы его сделали, но правки бы твои так и лежали или же для релиза своих правок пришлось бы тебе делать весь русик самому, либо же отправлять нам...что и произошло, и никто не забыт. Зачем все эти терки, мы сделали русик, ты обновляешь текст...итог....русский в игре есть и идёт в гору. Хватит!

  • Celeir 23 июл 2015 09:22:42

    Я выше уже пару раз написал, что с добавлением меня в список редакторов для меня вопрос улажен.

  • Werewolfwolk 23 июл 2015 09:51:10

    Ну и отлично, хотел удостоверится. Давайте жить дружно :russian:

  • Оставить комментарий