Обновление архива переводов (Mass Effect 2)

131413-banner_pr_masseffect2.jpg

В архиве выложена обновленная версия исправленной локализации ролевой игры Mass Effect 2. Она посвящена поиску ошибок в тексте и приведению терминологии в соответствие с первой частью игры.

Если вы хотите читать хороший текст, то смело качайте инсталлятор и наслаждайтесь одной из лучших игр прошлого поколения.

Комментарии:

  • Оставить комментарий
  • Lito37 14 окт 2018 16:10:29

    Вот и повод перепройти! СПС

  • shikulja 14 окт 2018 18:00:38

    надеюсь ремейк выпустят трилогии.. тогда можно и залипнуть на год)

  • VatsOfGoo 14 окт 2018 18:21:25
    shikulja в 18:00 14 окт 2018 сказал:

    надеюсь ремейк выпустят трилогии.. тогда можно и залипнуть на год)

    А зачем? Не старая серия же.

  • shikulja 14 окт 2018 18:23:56
    VatsOfGoo в 18:21 14 окт 2018 сказал:

    А зачем? Не старая серия же.

    серия нет, но вы уже забыли что у нее уже тогда косяки были. Например частые подгрузки (в лифте), мыльные текстуры еще тогда напрягали, ну и новую фильтрацию, да и прорисовка дистанции была плоховата

    игра на движке анриала вроде бы.. еще не сильно уж и трудно было бы перенести на новый движок, вопрос лишь в тележке золотых денег.

  • Gokudo-kun 14 окт 2018 18:26:42

    @shikulja Есть моды, прилично подтягивающие графику.

  • VatsOfGoo 14 окт 2018 18:26:42
    shikulja в 18:23 14 окт 2018 сказал:

    серия нет, но вы уже забыли что у нее уже тогда косяки были. Например частые подгрузки (в лифте), мыльные текстуры еще тогда напрягали, ну и новую фильтрацию, да и прорисовка дистанции была плоховата

    Просто вспоминаю к примеру недавний Rogue Trooper Redux и ощущение, что он нафиг не нужен т.к. не сильно отличается от оригинала. Ну если только из-за достижений.

  • shikulja 14 окт 2018 19:18:25
    VatsOfGoo в 18:26 14 окт 2018 сказал:

    Просто вспоминаю к примеру недавний Rogue Trooper Redux и ощущение, что он нафиг не нужен т.к. не сильно отличается от оригинала. Ну если только из-за достижений.

    еще булетшторм считают сомнительным

  • Игнато 14 окт 2018 23:04:18
    shikulja в 18:00 14 окт 2018 сказал:

    надеюсь ремейк выпустят трилогии.. тогда можно и залипнуть на год)

    Когда-то планировал, но, насколько я представляю, решили не заморачиваться. Наверняка уже и некому его делать.

  • buben77 15 окт 2018 09:56:57

    Народ требует озвучку!

  • Sitrash1 15 окт 2018 19:22:16

    Очень нужна полная редактура субтитров ТРЕТЬЕЙ части. В одиночку её сделать увы не вышло, слишком много разветвлений и надо базу создавать, однако там столько всего упущено в официальном переводе, столько шуток, столько отсылок, столько смысла, и я удивляюсь почему некоторые говорили “а мне норм”.

  • Игнато 15 окт 2018 20:32:06
    Sitrash1 в 19:22 15 окт 2018 сказал:

    и я удивляюсь почему некоторые говорили “а мне норм”.

    С озвучкой обычно играют те, кто английский либо не понимает, либо понимает не на уровне понимания тонкого юмора. Так что если сравнивать не с чем, то — “норм”. Никогда не узнаешь была ли на месте какой-то фразы особо тонкая шутка или фраза переведена 100% правильно.

  • Sitrash1 15 окт 2018 22:51:18
    Игнато в 20:32 15 окт 2018 сказал:

    С озвучкой обычно играют те, кто английский либо не понимает, либо понимает не на уровне понимания тонкого юмора. Так что если сравнивать не с чем, то — “норм”. Никогда не узнаешь была ли на месте какой-то фразы особо тонкая шутка или фраза переведена 100% правильно.

    Так в этом и дело, там столько разных вещей и даже просто слов упущено, что меня удивляет что это норм даже для тех кто понимает о чём речь идёт.

  • -RT 16 окт 2018 00:43:56
    Sitrash1 в 19:22 15 окт 2018 сказал:

    Очень нужна полная редактура субтитров ТРЕТЬЕЙ части. В одиночку её сделать увы не вышло, слишком много разветвлений и надо базу создавать, однако там столько всего упущено в официальном переводе, столько шуток, столько отсылок, столько смысла, и я удивляюсь почему некоторые говорили “а мне норм”.

    Редактура субтитров трёшки давно есть, и новая версия сейчас готовится.

  • Sitrash1 16 окт 2018 02:20:08
    -RT в 00:43 16 окт 2018 сказал:

    Редактура субтитров трёшки давно есть, и новая версия сейчас готовится.

    Я в курсе, её и использовал, когда только она вышла. Поэтому и написал нужна ПОЛНАЯ редактура. То что есть, редактирует только Жнецов, грубейшие ошибки, связанные с грамматикой, но ни капли не возвращает смысл, шутки и другие вещи, потому они, например могут находиться не в основном сюжете, а например в переговорах между персонажами на нормандии. Потому что это тупо долго и сложно, слишком ветвистые диалоги и это слишком детально.

  • -RT 16 окт 2018 20:37:12
    Sitrash1 в 02:20 16 окт 2018 сказал:

    Я в курсе, её и использовал, когда только она вышла. Поэтому и написал нужна ПОЛНАЯ редактура. То что есть, редактирует только Жнецов, грубейшие ошибки, связанные с грамматикой, но ни капли не возвращает смысл, шутки и другие вещи, потому они, например могут находиться не в основном сюжете, а например в переговорах между персонажами на нормандии. Потому что это тупо долго и сложно, слишком ветвистые диалоги и это слишком детально.

    Или потому что мы их тупо пропустили на фоне всего остального. Опишите какие диалоги вы имеете в виду (если есть скриншоты, то вообще замечательно) а мы с коллегой их рассмотрим.

  • Sitrash1 06 ноя 2018 02:14:04
    -RT в 20:37 16 окт 2018 сказал:

    Или потому что мы их тупо пропустили на фоне всего остального. Опишите какие диалоги вы имеете в виду (если есть скриншоты, то вообще замечательно) а мы с коллегой их рассмотрим.

    Вы не забросили третью часть? Просто там такое количество мелких фэйлов, что придётся собирать 100-страничный документ. Основная проблема в том, что работа не благодарная, ибо добрая половина фраз не высветится у игроков. Решения и диалоги с прошлых игр и сохранений на третью часть влияют сильнее всего. Чтобы с этим разобраться нужно немало людей.

  • -RT 06 ноя 2018 06:29:03
    Sitrash1 в 02:14 06 ноя 2018 сказал:

    Вы не забросили третью часть? Просто там такое количество мелких фэйлов, что придётся собирать 100-страничный документ. Основная проблема в том, что работа не благодарная, ибо добрая половина фраз не высветится у игроков. Решения и диалоги с прошлых игр и сохранений на третью часть влияют сильнее всего. Чтобы с этим разобраться нужно немало людей.

    Я и вторую не забросил, не то что третью. Они не в приоритете, но если что-то надо править, это надо править.

  • Sitrash1 07 ноя 2018 02:26:10
    -RT в 06:29 06 ноя 2018 сказал:

    Я и вторую не забросил, не то что третью. Они не в приоритете, но если что-то надо править, это надо править.

    Основной сюжет тройки переведён более менее, но вот детали, шутки, отсылки и так далее, это конечно такое себе. Есть, как конкретные фэйлы, когда Джокер говорит Шепарду “Они столько лет игнорировали твои предупреждения, а теперь просто вышли и сказали, что могут помочь”, при том что в оригинале он сказал “вышли и сказали, что НЕ могут помочь”, то есть прямо смысл уничтожен, так и мелкие, но всё же фэйлы. вроде, слов Явика о том, что “Саларианцы были отчаянно глупы”, при том что в оригинале он сказал “Саларианцы лизали свои глаза”.

  • Оставить комментарий