Исправление ошибок в официальном переводе Life is Strange Remastered

Товарищ @ArtemiRush прислал фикс к переводу ремастера легендарного первого Life is Strange.

Как это водится, официальные переводчики слегка накосячили — пришлось все это исправлять.

  • Исправление некорректного перевода текста результата выборов в конце каждого эпизода;
  • Исправления орфографических ошибок в тексте, найденных в диалогах персонажей (субтитры);
  • Перевод пропущенных предложений, которые остались на оригинальном языке: во время обучения, предупреждений (клава/мышь ; Gamepad).

Фикс объединен с субтитрами в роликах, поправленными @0wn3df1x, в один мизерный архив. Распаковываем его в папку с ремастером — и все будет хорошо.

114249-episod1.jpg

114249-episod2.jpg

114249-episod3.jpg

114249-episod4.jpg

114249-Helper.jpg

114249-Warning.jpg

Новости и статьи по тегам:

Комментарии:

  • Оставить комментарий
  • Autoreiv 13 ноя 2022 14:03:16

    Как раз сейчас взялся проходить всю серию и начал с Before the storm… Это жесть, а не перевод. Какая *уета… Руки бы оборвать локализаторам… Давно я такой работы на от***ись не видел...

  • Quaid 13 ноя 2022 15:05:07
    Autoreiv в 14:03 13 ноя 2022 сказал:

    и начал с Before the storm…

    Это зря.

    Autoreiv в 14:03 13 ноя 2022 сказал:

    Давно я такой работы на от***ись не видел..

    Так перевод здешний от “Tolma4 Team”.

  • pashok6798 13 ноя 2022 16:53:37

    А чей перевод в ремастере? Сквер эникс сами запилили перевод или у толмачей взяли? У меня ремастера нет, да и нет желания его приобретать, судя по тому, что там “отремастерили”, так что даже не в курсе, чей там перевод в первых двух частях.

  • Quaid 13 ноя 2022 17:23:55
    pashok6798 в 16:53 13 ноя 2022 сказал:

    Сквер эникс сами запилили перевод или у толмачей взяли?

    Я сам задавался этим вопросом, когда проходил ремастеры, даже тут спрашивал, но ответа не дождался.

    Однако, титры расставили все точки. Там указано, что за русскую версию ответственны “Tolma4 Team”.

  • 0wn3df1x 13 ноя 2022 19:57:20
    Autoreiv в 14:03 13 ноя 2022 сказал:

    Как раз сейчас взялся проходить всю серию и начал с Before the storm… Это жесть, а не перевод. Какая *уета… Руки бы оборвать локализаторам… Давно я такой работы на от***ись не видел...

    Quaid в 17:23 13 ноя 2022 сказал:

    Я сам задавался этим вопросом, когда проходил ремастеры, даже тут спрашивал, но ответа не дождался.

    Однако, титры расставили все точки. Там указано, что за русскую версию ответственны “Tolma4 Team”.

    Перевод наш, но он был сделан в качестве любительского патча для оригинала.

    Под ремастер мы его не адаптировали, т.е. адаптацией шрифтов, проверкой работоспособности в ремастерах и так далее мы не занимались — это должны были делать те, кто выпускал ремастеры.

    В оригинале перевод выглядел так:

    Так
    image.png

    image.png

    image.png

  • Autoreiv 14 ноя 2022 06:16:54

    @0wn3df1x приношу тогда свои извинения. Потому что в ремастере перевод выглядит просто жесть. Перенос строк, где-то слова просто не влезают. Я уж было грешил на работу команды переводчика, а тут просто никто не занимался адаптацией.

  • Quaid 14 ноя 2022 19:42:41
    0wn3df1x в 19:57 13 ноя 2022 сказал:

    Перевод наш, но он был сделан в качестве любительского патча для оригинала.

    Это понятно. Мне просто показалось, что у товарища из первого поста претензии именно к переводу, а не к его технической составляющей, которая в ремастерах ужасна, к сожалению:(

  • Dicur3x 14 ноя 2022 22:15:11

    Спасибо за фикс. Но отсутствие ё вырвиглазное какое-то, наверное, проф. деформация. Читаю как с е. Вы все хотите выйти? )

  • Clemen Tine 15 ноя 2022 11:02:13

    @Autoreiv Вроде как в официальном паблике Толмачей об этом писалось. Плюсом, насколько мне известно, проблемы с переносом строк были даже у англоязычных игроков. Тама тоже субтитры жили своей жизнью.

  • Autoreiv 15 ноя 2022 11:08:27

    @Clemen Tine Мда… Тогда это однозначно жесть какая-то...

  • ArtemiRush 05 дек 2022 17:10:57

    Обновлению быть!

    Увы, обнаружено еще много моментов, когда в диалогах обрубаются первый и последний символы.

    Первоначально правил те недочеты, которые лично подмечал во время прохождения.

    Однако их куда больше (могли заметить). Сейчас пользуюсь утилитой по поиску ключевых слов/символов,

    плюс подгрузил базу словарей для выявления ошибок.

    Пробегусь по тексту, протестирую, закину обновленку.subcrash.png

  • Оставить комментарий