Вышел перевод Zero Escape: Virtue’s Last Reward
Паблик horagema.exe выпустил русификатор для Virtue’s Last Reward — второй игры из сборника новелл Zero Escape: The Nonary Games.
Задонатить Виталию можно на Бусти — ему будет очень приятно.
В переводе участвовали:
- Horagema - организатор, перевод текста, графика
- Quest Lion - перевод текста, графика (именно этот товарищ-таки смог доделать перевод до конца, отдельное ему спасибище)
- Some Anon - технические вопросы, создание утилит
- Мария Печорина - перевод текста
- sunfoxcis - перевод текста
- Владислав Воробьёв - перевод текста
- Fallen Angel - перевод текста
- Алексей Князев - графика
- 切り裂き ジャック - графика
Инструкция по установке (Steam):
- Скачайте файл по ссылке внизу
- Закиньте этот файл в папку с игрой (эту папку можно найти, кликнув в стиме правой кнопкой мыши на игру Zero Escape: The Nonary Games > Управление > Просмотреть локальные файлы).
- Виндовс вам скажет, что такой файл в папке уже есть. Согласитесь на замену файла.
- Играйте.
в 14:38 29 фев 2024
Новости и статьи по тегам:
- 5 Вышел нейросетевой перевод Deliver At All Costs
- 18 Вышел хороший перевод Cookie Cutter
- 10 Mechanics VoiceOver выпустила озвучку Resident Evil 2 (кампания за Клэр)
- 3 Вышел перевод Needy Girl Overdose
- 2 Вышел перевод Shut In
- 2 Вышел машинный перевод Skydance’s Behemoth
Не совсем в тему, но поймал себя на мысли, что в последние, уже долгие годы, всё меньше встречаю для себя проекты без перевода. Раньше кучу игр, заметных игр, из-за отсутствия русика приходилось пропускать. Сейчас же официальных переводов стало больше, а любительских и вовсе прибавилось значительно, да что там, уже озвучки становятся нормой. И это при том, что самих игр стало в разы больше. В чём-то стали существеннее помогать технологии, где-то разрослись специализированные на локализациях порталы с тремя буквами
, да и самих энтузиастов меньше не становится. Почти ни дня без нового русификатора! Круть.
Спасибо за перевод.
Игра вышла в 2012 году. Перевод вышел спустя 12 лет. А это только вторая игра из трилогии. Японский рынок вообще мертв на русификации. Triangle Strategy — неа, обломитесь. The Legend of Heroes пока переводят одну игру из серии выходят 3 новых. Tactics Ogre прородительница легендарной Final Fantasy Tactics — тоже без какой либо локализации.
Старфилд обещались сделать нормальный перевод. В итоге сделали машину с правками. Как в прочем и Lords of the Fallen. Держите машину и радуйтесь. Symphony of War: The Nephilim Saga — добавили разработчики оф перевод. Он хуже машинного. Я просто переключился на английский и прошел так. А ведь ждал перевод, не играл, и в итоге все равно играл на английском.
Вы о чем вообще?
Так 3 часть давно уже перевели.
мимо второй? ну интересные переводчики.
Вроде 3 перевели в 2016, а первую в 2020.
Кто обещал? Давай ссылку.
Кто обещал? Давай ссылку.
@Dusker сколько негатива… Давай позитивнее. Разумеется всё не переведут, и никогда такого не будет. Одна возможность и уровень машинного перевода уже не идёт в сравнение с древними годами.
Сразу заявляли, что нормальный перевод, если его по уму делать, будет делаться годами. Так что с претензиями по переводу Старфилда годика через три возвращайтесь.
4118 Starfield
Его никто не обещал. Его “как и в прочем” имелось что тоже машину выкатили.
Я всегда был за прогресс человечества. Но на сегодня, это деградация. Машинный перевод все еще плох. При этом его используют не как альтернативу любительским переводам, а как зачастую как замену. Если бы машинного варианта не существовало, то я думаю, старфилд бы сейчас переводился вручную, и он был бы далек от завершения. Но по итогу был бы лучше чем машина+правки.
Там написано: «Кто-то точно переведет сначала плохо, потом перевод будет правиться, а через 6+ месяцев он станет, ну, неплохим». Все ровно так и произошло: машинный перевод, потом он правился, сейчас он стал неплохим (сюжетка отредактирована полностью).
Если бы машинного варианта не существовало, то перевод вышел бы года через три. А учитывая то, что Старфилд — игра-дерьмо, то я вообще сомневаюсь, что он бы вышел, так как популярность бы сошла на нет. Это тебе не Скайрим.
Нет, ты просто нытик. Это плохо, то плохо, там не так, сям не так.
Изначально машинный перевод был для тех, кто не хочет ждать несколько лет. Про замену — первый раз слышу, откуда эта чушь вообще взята, можно ссылочку на цитату?
Я просто не ожидал, что “мы переведем или кто то точно переведет” и “сделаем машинку”, это теперь одно и тоже. Для меня это разное.
Чью? Вот давай подумаем, чью цитату о том, что любительские переводы стали просто заменяться машиной, ты бы хотел получить? У нас как бы нету “государственного бюро по любительским переводам”, поэтому главное официальное уполномоченное лицо не выйдет подтвердить это.
Ты просто не постишь нужный контент. Например был бы обзор Terminator: Dark Fate - Defiance я бы написал что крутая игра. Мне очень понравилась. Напомнила Warfare 2008. Но увы, обзоров давно нема. Особенно положительных.
т.е. ты опять выдал желаемое за действительное. Это все, что я хотел узнать.
А скорее всего его не было бы вовсе и ещё очень долго не было. Благодаря машинному переводу есть заглушка, с помощью которой можно пройти игру (новинку) и получить, пускай не полное, но всё-таки удовольствие. На без рыбье…
Для игроков и проблемы русификаций, сейчас однозначно лучше время.
Пока старфилд раскрывается уже и ручной бы вышел...
Ну ты просто не особо в индюшатину наверное играешь. Там достаточно годных игр без официальных локализаций. Например Ultros… хрошо Team RIG взялись, а межде прочим, там вроде локализации на 11 языков. Со временем, надеюсь большинство игр всё-таки переведут. Сейчас есть несколько игр, в которые не могу поиграть из-за отсутсвия перевода, при чём, игры не так чтобы новые. Мне кажется, что наоборот, раньше как-то сложнее было встретить интересующую игру без локализации, хотя может просто везло )
От жанра и разраба зависит. С жрпг например был просто завал. А со со многими старыми ( да и новыми), завал так и остался.
Я в нее много играю и могу сказать, что игр без локализации примерно столько же, сколько было 5 лет назад. Во всяком случае, меньше точно не стало. По моим ощущениям. Возможно, это от жанра зависит, в jrpg не играю, а, к примеру, в Planet of Lana текст только в меню.
@piton4 @Freeman665 @Ленивый задолбали ныть. Вон в теме со статистикой локализаций отмечен значительный рост игр с русиком, и это только за последние годы. В конце года сам Z.O.G. отмечал рост появления русификаторов на площадке. Даже без этих цифр, лично я на себе ощущаю, что передо мной уже практически не возникает вопрос есть или будет ли на игру перевод, зачастую ответ положительный. Конечно возможно вы такие везучие
.
Не, у меня ныть это простыня на 2 страницы.
Тут проблема, мне наплевать на 99,9% игр вышедших в последние годы
Как и вышедшей Brothers a tale of two sons. Просто там по “нереальному” разговаривают.
@romka я имел в виду игры с локализацией на старте. А если учитывать любительские русики, то игр с локализацией стало гораздо больше.
@piton4 ага. Но формально русский есть, и не придерешься)
CHUCHEL тогда переведён на все языки мира.
В STEAM дата выхода 2017 год указана. Zero Escape: The Nonary Games. Единственное у меня она установлена как целая игра, без разбивки на три части, давно ждал локализацию, но теперь не могу понять, где найти первую часть локализации… Т.к. названия не знаю
В 2012 на Виту и 3ДС вышла.
Я выдал свое мнение. То как я вижу ситуацию. Другие точно так же выдали свое мнение. Но какие то ссылки на оффициальные источники ты просишь у меня. Тебе нужно что-то менять в себе. У тебя явно какие то проблемы внутренние.
Оригинальные игры, составляющие The Nonary Games, вышли в 2009 (999 на DS) и 2012 (VLR на 3DS и Vita) соответственно. TNG это сборник-порт-апгрейд 2017 года.
Третья часть серии, ZTD, вышла в 2016 году сразу на ПК. Вместо новеллы там кинцо с сабами, текста несколько меньше и поэтому её перевели первой.
999 переводил Рику в 2020-2021 годах вроде, на VLR ему не хватило сил и желания (мол, мы, фандом, неблагодарные).
Сейчас мы перевели VLR. Труднее было начать, на самом деле. И координировать все флешбеки/флэшфорварды/сайды.
Через несколько часов выпустим обнову, если всё получится - текст должен начать переноситься нормально.
@QuestLion Перевод 999 вышел 7 января 2020, здесь:
https://forum.zoneofgames.ru/topic/43140-zero-escape-the-nonary-games/?do=findComment&comment=929735
Вторая часть была заброшена где-то на 43%, но по другим причинам:
https://forum.zoneofgames.ru/topic/43140-zero-escape-the-nonary-games/?do=findComment&comment=967790
Так что не надо на меня тут наговаривать.
@RikuKH3 а, вот Ты где.
Ну ладно, виноват, что меня забанили за ноте по непонятным причинам, и 999 я не имел возможности помочь доделать.
Включая исправление имеющихся в текущей версии опечаток.
Слышал, что за нную сумму кто-то хотел продать проги для кода VLR, но что-то не срослось. Доступ-то к аналогичным для 999 предоставишь по-доброму, коли "никто переводить не хочет", или опять нужно деньги платить за доступ "к телу?"
@QuestLion
Если забанили, значит была причина. Скорее всего, из-за плохого перевода. Сейчас уже, 5 лет спустя, сложно вспомнить.
И никто ничего не собирался продавать. horagema сам ко мне пытался навязаться с VLR уже спустя долгое время после того, как проект был заброшен. Софт требовал доработки, а на тот момент это уже никому было не нужно.
Софт для 999 в открытый доступ выкладывать никогда не планировалось, и вопрос тут не в деньгах.
@RikuKH3 Хорошие отмазы. Плохой перевод, сложно вспомнить, софт требовал доработки…
Все вокруг не такие, а я сделал кривой перевод с японского, обвинил во всём окружающих и буду сидеть красивый.
Я не про общий доступ говорю, а про себя. Про хорагему тоже. Дашь доступ к файлам 999 - исправим, подправим, даже имена и термины японские оставим. Забесплатно, никого не стесняя. Но вы ж не хотите. Вы ж "сами можете лучше всех сделать", нужно только душевное спокойствие и 100к в кармане, да?
А вообще, если тут есть на Зоне товарищ, который имеет проги на взлом архива 999, то я буду рад его услышать и даже немного заплатить. Но не Рику. Он мерзавец и эгоистичный сноб. Перевёл 40% текста, а потом чужие наработки берёт, что-то на других гонит и банит.
Ждём от энтузиастов порт на 3DS и Vita
Это вроде третья часть? Я уже первые две забыл порядком
@DarkHunterRu вторая
@android151516 значит я ее проходил…
@DarkHunterRu перевод третей части вышел первее всех в трилогии.
@android151516 хм тогда я запутался что проходил, а что нет, но мне казалось первую и вторую, значит первую и третью проходил… но там же не было конца истории… хм
@DarkHunterRu
Вот третья часть https://store.steampowered.com/app/311240/Zero_Escape_Zero_Time_Dilemma/
Она на ПК вышла раньше сборника первых двух игр серии.
@android151516 у меня сборник в стиме, я в него играл, так что получается, я прошел первую и третью и пропустил вторую, в итоге там нет четкого финала всей истории?
@DarkHunterRu фиг знает, я только первую прошел.
Вообще для этого автора нормально оставить историю без видимого финала, по крайней мере он так сделал в remember11, и она для меня даже одна из любых его игр.
кто вбросы делал про то, что якобы чей-то рынок “мертв” на локализации, у того и спрашивал. Какое совпадение, этим кем-то опять оказался ты, любитель приводить в пример гипотетических “всех”, взятых из своего воспаленного сознания.))
Благодаря товарищу Alex Sbyshko, который копался в коде самостоятельно, починили бипающие звуки у Сигмы и остальных героев во время побегов, а также улучшили перенос текста.
Покоцали несколько текстур при этом, пока что обнаружили только кнопку "ПРОПУСК", но это достойная цена. Попозже постараемся её тоже починить.
Новая версия доступна по той же ссылке.
Перевод обновлен до версии от 2 марта.