В архив добавлен исправленный русификатор для Fallout 2
Благодаря @CyberPioneer в архив добавлен исправленный русификатор для Fallout 2, совместимый с неофициальными сборками Restoration Project и Unofficial Patch.
ЦитатаНравится поигрывать в добрый старый Fallout 2 с оригинальной аудиодорожкой и с текстами/субтитрами на русском, но перевод от 1С, взятый за основу в последние патчи, и в особенности тексты дополнительного контента самих этих патчей — это местами такое чёрти что, что хоть переключай на оригинал. Попробовал по мере сил исправить это всё, куда дотянулся.
Начиналось всё с мелких точечных правок того, что откровенно мозолило глаза (рано или поздно это делает, наверное, любой фоллаутовод) — перекрывающие полезную информацию строки, ошибки согласования в ключевых диалогах, и т. п. Пара-тройка названий заменены на варианты из старого перевода Фаргуса, которые на мой вкус удачнее. Но одно за другим - и вот спустя полгода отредактировано уже около половины всех msg-файлов игры (всего их более тысячи). Начиная от мелочей типа попытки по всему игровому тексту привести кавычки-тире-скобки к общему какому-то виду (еще не завершено, процесс, кажется, бесконечный), и до полного перевода некоторых кусков текста (особенно досталось текстам неофициального патча) — чтобы всё зазвучало нормальной человеческой живой речью, или просто чтобы стало понятно о чем вообще в диалоге речь. Ну потому что местами там был лютейший филологический фейспалм. Теперь историю китайской подлодки, завершившей свой путь в гавани Сан-Франциско, можно читать, а где-то в затерянном в горах Аббатстве один монах получил для своей проповеди настоящие оригинальные стихи, не перевод-подстрочник. Также попутно были замечены и исправлены несколько откровенных игровых ошибок. Во многих спорных случаях подглядывать приходилось не только в оригинальный текст, но и в код декомпилированных скриптов, последнее многие локализаторы точно не делали, судя по многочисленным косякам. Пока ещё держусь, чтобы не начать создавать копии диалогов для женских персонажей (dialog_female), но, подозреваю, сдамся и тут.
Потому что в прекрасной игре, где ты из года в год отдыхаешь, всё должно быть прекрасно.
Короче! [звучит торжественная музыка] У меня тут вне всяких сомнений — заявка на лучший перевод Fallout 2.
Полный список изменений можно посмотреть здесь.




Новости и статьи по тегам:
- 25 Вышел перевод Tales of Eternia для PSP
- 2 Fallout Shelter выйдет на PlayStation 4 и Nintendo Switch сегодня
- 2 Вышел перевод Kirby and the Forgotten Land
- 12 Вышла русская озвучка первого эпизода Dispatch от NikiStudio
- 17 Вышел перевод ПК-версии Sonic Generations
- 10 Civilization VI New Frontier Pass – самая продаваемая игра недели в Steam

Всегда удивляло что такая культовая рпг так никогда и не была нормально переведена. 1С перевод полностью зацензуреный к тому же был, в остальных и вовсе какая-то отсебятина.
У 1С тоже полно отсебятины помимо цензуры
https://www.youtube.com/watch?v=n2fcT5A3RqI
Но всё равно это самый качественный перевод по сравнению с околоофициальными ни смотря ни на что.