Похоже, изготовление переводов качественных адвенчур вошло у DotStudio в привычку. Новым счастливчиком станет The Experiment или, если угодно, Experience 112 — оригинальное приключение с непрямым управлением. О дате выхода перевода будет сообщено дополнительно.
Команда OST не остановилась на достигнутом и предлагает вашему вниманию перевод мини-дополнения Knights of the Nine для Elder Scrolls 4: Oblivion, The! Всего 100 мегабайт отделяют вас от очередного качественного проекта авторов лучшего перевода прошлого года.
Несмотря на наличие неплохого перевода GTA: Vice City, команда SanLtd Team решила сделать свою собственную версию перевода этой легендарной (и, по мнению многих фанатов, лучшей части) игры. Работа находится уже в самом разгаре, так что выход перевода врядли заставит себя долго ждать.
P.S. В состав команды не так давно влился FreoN, на счету которого редактирование уже существующего перевода GTA: Vice City, а также демо-версия перевода текстур для нее же.
Совместный перевод ZoG Team и Spirit Team знаменитого Doom 3 и аддона Resurrection of Evil обновился до версии 2.5. Изменения следующие:
- Произведены исправления в тексте во избежание нарушения авторских прав
- Исправлены ошибки в переводе
- Теперь перевод устанавливается на любую версию игры
Команда Spirit Team анонсировала новый проект. Им станет нетипичная для спиритов космическая стратегия Sins of a Solar Empire, которая буквально на днях поступила в продажу, а в России оригинальная английская версия и вовсе появилась на прилавках лишь с сегодняшнего дня. Учитывая не слишком большой объем текста, перевод планируется выпустить в кратчайшие сроки. За ходом работ можно следить в соответствующей теме на форуме.
Добавлен русификатор для Kane & Lynch: Dead Men (без инсталлятора — прислал vook).
Добавлены русификаторы для Beast Within: A Gabriel Knight Mystery, The (для DVD-версии, прислал Ketewi), RTL Biathlon 2008 (прислал cdman) и Trainz Railroad Simulator 2006.
Обновлены русификаторы для Deus Ex (добавлен инсталлятор), Septerra Core: Legacy of the Creator (поправлено описание перевода), Unreal Tournament 2004 (исправлены проблемы с кодировкой, из-за которых описания некоторых карт на русской версии Windows XP отображались некорректно — прислал KOHAGEN).
Добавлены русификаторы звука для Medal of Honor: Allied Assault — Breakthrough (прислал Bkmz), Medal of Honor: Allied Assault — Spearhead (прислал Bkmz) и Resident Evil (для видеороликов — прислал Artycus).
Обновлен русификатор звука для Medal of Honor: Allied Assault (убраны лишние файлы, изменен инсталлятор).
Добавлены русификаторы для Defender of the Crown: Heroes Live Forever (прислал LonerD), Space Force: Captains (прислал cdman) и Vampire World (прислал Jameson).
Обновлены русификаторы для Medal of Honor: Allied Assault / Medal of Honor: Allied Assault — Breakthrough / Medal of Honor: Allied Assault — Spearhead (теперь переводы оригинала и дополнений поставляются одним файлом, изменен инсталлятор), Need for Speed 2 Special Edition, Need for Speed 3: Hot Pursuit, Need for Speed: High Stakes, Return to Castle Wolfenstein (исправлены ошибки в переводе, отредактированы шрифты, дорисованы текстуры, исправлены «вылезания» текста за отведенные рамки, исправлено отображение статистики — прислал IoG), Sword of the Stars / Sword of the Stars: Born of Blood (перевод оригинала и аддона доработан силами Magral'а) и Unreal Tournament 2004 (файлы перевода переименованы в ‘int' во избежание проблем с совместимостью с Anthology, добавлен перевод AS-карт из второго бонус-пака, исправлены ошибки в переводе — прислал GOLEM).
Spirit Team закончила работу над своим новым проектом, которым стала последняя игра, посвященная приключениям знаменитого Индианы Джонса. Скачать релизную версию русификатора Indiana Jones and the Emperor’s Tomb можно, как обычно в нашем игровом архиве.
Spirit Team выпустила обновление перевода Puzzle Quest: Challenge of the Warlords, в котором проведена литкоррекция текста в четвертом акте. Качаем.
Спустя долгий срок Spirit Team обновила перевод Lord of the Rings: Тhe Return of the King, The, исправив все найденные на данный момент ошибки в тексте.
DotStudio наконец обновила перевод Darkness Within: In Pursuit of Loath Nolder до версии 1.2, добавив поддержку последних патчей. Полный список изменений выглядит следующим образом:
Добавлены русификаторы для Golden Compass, The (прислал cdman), History Channel: Battle for the Pacific, The (прислал vook), Sniper: Art of Victory (прислал Grom), South Park (прислал Grom) и Yu-Gi-Oh! Power of Chaos: Yugi the Destiny (прислал Grom).
Обновлены русификаторы для Anacapri: The Dream (добавлен перевод субтитров, исправлены ошибки в переводе — прислал MrLeo), Dungeon Siege 2 / Dungeon Siege 2: Broken World (окончательная версия перевода за авторством «Mikle009») и Zelenhgorm: The Land of the Blue Moon — Episode 1: The Great Ship (добавлен пропущенный файл шрифтов — прислал Morphium).
Добавлены русификаторы звука для Severance: Blade of Darkness (прислал Bkmz) и South Park (прислал Grom).
Перевод Gears of War обновился до версии 1.02. Изменения следующие:
- Переведены пропущенные фразы
- Исправлены ошибки в переводе
Команда DotStudio выпустила обновленную версию перевода адвенчуры Nostradamus: The Last Prophecy. В версию 1.1 включены следующие изменения:
- перепроверен весь текст, исправлены найденные ошибки и неточности в переводе;
- устранена ошибка, связанная с неправильным отображением шрифтов на некоторых системах.
DK team выпустила первую версию перевода Unreal Tournament 3. Все интересующиеся могут пройти в игровой архив, но хочу предупредить о неполной совместимости перевода с многообразием пиратских версий игры.
Добавлен русификатор звука для Freelancer.
Обновлен русификатор текста и звука для Summoner (исправлено несколько критических ошибок, приводивших к невозможности завершить сюжетные задания).
Добавлены русификаторы для Blood Omen: Legacy of Kain (прислал zorg-man), Grand Theft Auto: Vice City (демо-версия перевода текстур — прислал FreoN) и X-Change 3 (прислал Grom).
Добавлен русификатор текста и звука для Summoner.
Добавлен русификатор звука для Resident Evil 2 (для видеороликов — прислал Artycus).
Команда Elite Games, выпустила обновление своего перевода X³: Reunion, адаптировав его для игры с последним патчем версии 2.5 (английской, американской или же от Нового Диска).
P.S. Напоминаю, что для версии от НД существует официальный русификатор, который можно найти в профиле игры.
Добавлены русификаторы для Chaos Legion (полностью переделанная версия от «CAPCOM ReEdit» — прислал Vincent DoC), Gabriel Knight: Sins of the Fathers (прислал Alexatan), Beast Within: A Gabriel Knight Mystery, The (прислал Alexatan), Half-Life 2: The Orange Box — Portal (русские титры для финальной песни — прислал SergBrNord), Shadowgrounds Survivor и Street Legal Racing: Redline (прислал Maickl).
Обновлены русификаторы для Freedom Fighters (перевод заменен на более качественную версию), Project I.G.I. (перевод заменен на более качественную версию — прислал Bkmz), Return to Castle Wolfenstein (перевод заменен на версию от «Фаргус», отредактированную IoG'ом) и Space Empires 5 (добавлена поддержка версии игры вплоть до 1.66, добавлен перевод модификации ‘Captain Kwok's Balance Mod’ — прислал krot0812).
Добавлен русификатор звука для Return to Castle Wolfenstein (прислал IoG).
Добавлены русские субтитры для третьего трейлера Grand Theft Auto 4.
Обновление официального перевода Neverwinter Nights 2 и аддона Mask of the Betrayer доросло до версии 2.1, в которой текст доработан в соответствии с изменениями в патче v1.11.1153.
Компания GSC Game World для еще более полного погружения в атмосферу Чернобыля выпустила официальный перевод S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl на украинский язык. Если вы желаете в полной мере ощутить игровую атмосферу с родными всем и каждому голосами (которые мы могли услышать в ранних видеороликах), то милости просим в игровой архив.
P.S. Для установки перевода требуется русская версия игры, обновленная до v1.0005
Spirit Team выпустила очередное обновление перевода Puzzle Quest: Challenge of the Warlords. Изменения следующие:
Вышла новая версия перевода Gears of War, в которой переводчики постарались пофиксить вылеты и несовместимость сейвов. Качаем версию 1.01 из нашего архива.












