Добавлен русификатор для Turok (прислал upkr).

Добавлены русификаторы для Do You Like Horny Bunnies? 2 (прислал Grom), Kango Shicyauzo 2: Is the Sorority House Burning? (прислал Grom), Little My Maid (прислал Grom), Operation Thunderstorm / Operation Blitzsturm (прислал victory), Private Nurse (прислал Grom), War Leaders: Clash of Nations (прислал Grom) и Warriors Orochi (прислал cdman).

Обновлен русификатор для Come See Me Tonight (добавлен переведенный exe-файл, улучшена совместимость с разными версиями игры — прислал Grom).

Обновлен русификатор текста и звука для Blood Omen: Legacy of Kain (улучшено качество звука, исчез «эффект волны», перепакован игровой архив, обновлен исполнимый файл KAIN.exe, перевод озвучки основан на версии от Вектора для платформы PlayStation 1, патч предназначен для любой версии игры — прислал Artycus).

Добавлен русификатор звука для Duke Nukem 3D: Atomic Edition (прислал Grom).

Как и было обещано, SanLtd Team обновила до версии 0.56 перевод Grand Theft Auto: San Andreas.

16_th.jpg 17_th.jpg 18_th.jpg 19_th.jpg

Список изменений:

  • Текст

— Исправлены все найденные ошибки;

  • Другое

    — Переведено вступительное видео;

    — Утилита StatsConverter переведена на платформу .NET и обновлена до версии 1.02;

    — Убран gta_sa.exe;

    — Возвращена возможность выбора языка.

  • Команда SyS-team выпустила обновление перевода модуля «Цена Нейтралитета» для «Ведьмака», добавив перевод объектов и предметов. Качаем, как обычно, из архива.

     

    Spirit Team выпустила обновленный до версии 1.1 вариант перевода Sins of a Solar Empire. Изменения следующие:

    • Добавлен ролик с субтитрами (поставляется отдельно)
    • Перевод адаптирован под версию игры 1.04
    • Обширная правка текста
    • Исправлены найденные «вылезания» текста за отведенные рамки
    • Исправлены все найденные ошибки, приводившие к вылетам игры
    • Исправлен глюк с неотображаемыми шрифтами
    • Все вопросы, пожелания и предложения оставляйте, пожалуйста, в специальной теме нашего форума, посвященной переводу.

      Команда SyS-team в период переводческого затишья представляет вам свой новый проект – корректный перевод модуля «Цена Нейтралитета» для «Ведьмака».

      P.S. Прошу заметить, что данная русификация устанавливается исключительно на русскую или английскую версию игры.

      SanLtd Team выпустила обновление до версии 0.51 для перевода Grand Theft Auto: San Andreas. Несмотря на номер версии, внесенные изменения достаточно существенны:

      • Текст

        — Исправлено огромное количество ошибок;

        — Исправлены шрифты, выровнены расстояния между символами;

      • Текстуры

        — Заменены заставки EAX и nVidia на аналогичные в высоком разрешении;

        — Изменен перевод текста авторских прав в нижней части титульного экрана;

      • Другое

        — Исправлена ошибка с проигрыванием видео после запуска игры.

      ENPY Studio обновила перевод Prey до версии 1.3. По сути, единственное нововведение в новой версии — тотальное использование ненормативной лексики (порой даже там, где в оригинальной игре ее и не было). В связи с этим предыдущая версия также осталась доступной для скачивания. Все это, как обычно, ищите в нашем игровом архиве.

      P.S. Для скачивания перевода необходимо зарегистрироваться на сайте переводчиков.

      Добавлены русификаторы для Ford Racing Off Road (прислал cdman), Jack Keane (прислал cdman), Knights of the Temple 2 (прислал cdman) и Lost Crown: A Ghosthunting Adventure, The (прислал LonerD).

      Обновлен русификатор для Experiment, The / Experience 112 (доработана поддержка французской версии игры — прислал gid).

      Добавлен русификатор звука для Revenant (прислал DruchaPucha).

      Обновлен русификатор звука для Half-Life: Blue Shift (добавлены пропущенные реплики спецназа, компьютера, G-Man и пр. — прислал Articus).

      Обновлены русификаторы для Blood Omen: Legacy of Kain (в добавок к RIP-версии добавлен перевод для полной версии игры) и MechWarrior 4: Vengeance / MechWarrior 4: Black Knight / MechWarrior 4: Mercenaries (исправлены проблемы со шрифтами, исправлены ошибки в переводе, перевод «Mercenaries» теперь поставляется отдельно — прислал GOLEM) и Yin-Yang: X-Change Alternate (перевод диалогов заменен на версию от «NeoGame» — прислал Grom).

      Добавлен русификатор звука для Blood Omen: Legacy of Kain.

      Добавлен русификатор для Weird Worlds: Return to Infinite Space (прислал Molibdan).

      Обновлены русификаторы для Severance: Blade of Darkness (перевод заменен на версию от «Фаргуса»: более качественные шрифты, переведены информационные заставки между уровнями — прислал Artycus) и Special Forces: Nemesis Strike / CT Special Forces: Fire for Effect (добавлен файл ‘pixdump.dll’ для более полной совместимости с разными версиями игры — прислал kkh84 / Kolesov).

      Обновлен русификатор звука для Severance: Blade of Darkness (перевод интро заменен на более качественную версию от «Фаргуса» — прислал Artycus).

      Добавлены русификаторы для Egyptian Prophecy: The Fate of Ramses, The (прислал Marongo) и Silverfall: Guardian of the Elements (для немецкой версии — прислали Elior и Grom).

      Обновлены русификаторы для Experiment, The / Experience 112 (добавлена поддержка французской версии игры — прислал gid) и MechWarrior 3 / MechWarrior 3: Pirate’s Moon (добавлен патч v1.2 для улучшения совместимости — прислал GOLEM, перевод дополнения теперь распространяется отдельно).

      Добавлены русификаторы для Last Half of Darkness: Beyond the Spirit’s Eye (прислал cdman), Lost Empire: Immortals (прислал LonerD) и Seven Kingdoms: Conquest (прислал LonerD).

      Обновлен русификатор текста для Tom Clancy’s Splinter Cell (добавлен перевод загрузочных экранов — прислал deep77).

      Добавлен русификатор звука для Black & White: Creature Isle (прислал Bkmz).

      Обновлен русификатор звука для Half-Life (перевод фраз Барни и Ученых заменен на более качественный — прислал Bkmz).

      logo.gif

      DK team сообщают о выпуске обновленной версии перевода для Unreal Tournament 3. Новый релиз полностью совместим с версией игры 1.2 — качаем из архива.
      logo.gif

      Spirit Team закончила тестирование и выложила на всеобщее обозрение первую версию перевода Sins of a Solar Empire, игры, которая приятно порадовала всех нас отличными продажами на американском рынке. Перевод полностью совместим с недавно вышедшим патчем 1.03. Скачать его вы можете, как обычно, из нашего архива.

      Все вопросы, пожелания и предложения оставляйте, пожалуйста, в специальной теме нашего форума, посвященной переводу.

      Добавлены русификаторы для Experiment, The / Experience 112 (прислал LonerD), Frontlines: Fuel of War (прислал cdman), Gorasul: The Legacy of the Dragon (прислал Maickl), Imperium Romanum (прислал LonerD), RTL Racing Team Manager (прислал konung buka), Turning Point: Fall of Liberty (прислал cdman) и Yin-Yang: X-Change Alternate (прислал Grom).

      Обновлены русификаторы для Warhammer 40.000: Dawn of War / Warhammer 40.000: Dawn of War — Winter Assault (заменены шрифты, доработана совместимость с патчем для игры 1.51, исправлены ошибки в переводе — прислал NightWolf) и Warhammer 40.000: Dawn of War — Dark Crusade (заменены шрифты, исправлены ошибки в переводе — прислал NightWolf).

      Добавлен русификатор звука для Gorasul: The Legacy of the Dragon (прислал Maickl).

       

      Dark Fate Team выпустила собственную версию перевода классического System Shock 2. Все заинтересованные уже кинулись качать версию 1.11 из нашего архива.

      Добавлены русификаторы для Club, The (прислал Grom), Scratches: Director’s Cut (прислал LonerD) и SimCity Societies (прислал Rockjoy).

      Обновлены русификаторы для Dungeon Keeper (добавлены недостающие шрифты, добавлен перевод Gold-версии, исправлены ошибки в переводе — прислал Gynaecologist), SEGA Rally, Star Trek: Legacy (отредактированы шрифты — теперь текст корректно показывается во всех разрешениях, исправлены ошибки в переводе — прислал GOLEM) и Zeus: Master of Olympus / Zeus: Poseidon Expansion (исправлена небольшая ошибка с иконкой для рабочего стола).

      Обновлен русификатор звука для Dungeon Keeper (исправлен порядок фраз — были перепутаны некоторые файлы — прислал Gynaecologist).

      Добавлены русификаторы для Airfix Dogfighter (прислал hlybov2007), Army Men 3: Toys in Space (прислал Grom), Beach Head 2002 (прислал Conrad) и Penumbra: Black Plague (прислал Maktub).

      Обновлены русификаторы для Half-Life / Half-Life: Blue Shift / Half-Life: Counter-Strike / Half-Life: Opposing Force (перерисованы файлы перевода меню для «Opposing Force» — прислал Ded Mazai) и Sword of the Stars / Sword of the Stars: Born of Blood (добавлена поддержка буквы ‘ё', перевод оптимизирован под версию 1.4.1, исправлены ошибки в переводе — прислал Magral).

      Добавлен русификатор звука для Army Men 3: Toys in Space (прислал Grom).

      Обновлен русификатор текста и звука для Summoner (добавлен файл ‘effects.vpp', из-за отсутствия которого молги возникнуть проблемы с функционированием игры на версиях, отличных от 1.0; добавлены мини-образы дисков игры — прислал LonerD).

      DK team выпустила обновление перевода Unreal Tournament 3 до версии 1.1. Кроме совместимости с патчем для игры версии 1.1 в перевод внесены следующие изменения:

      • исправлены все найденные ошибки
      • переведён непереведённый текст
      • русификатор адаптирован под патч 1.1

    • существенно уменьшен вес инсталлятора
    • русификатор теперь поддерживает кровь в игре
    • улучшены шрифты
    • убрана немецкая речь
    • Прошу заметить, что новая версия совместима только с версией игры 1.1 и будет некорректно работать со свежевышедшим патчем 1.2!