Spirit Team завершили литкоррекцию текста в своем последнем проекте, переводе Infernal. Качаем версию 1.03.
Обновлен русификатор для Supreme Commander (обновлены названия юнитов, исправлены несовместимости в названиях группировок, литературная обработка текста - прислал DELmar).
Добавлен англофикатор для Supreme Commander (для версий 3189 и 3220 - прислал Алексей).
Перевод ураганного экшена Infernal обновился до версии 1.02. Список изменений:
• Исправлена ошибка в меню, когда некоторые фразы писались маленькими буквами
• Исправлены глюки в помощи, когда некоторые подсказки не показывались до конца
• Исправлены ошибки, опечатки в переводе
• Продолжена литкоррекция текста
Добавлены русификаторы для Aura 2: The Sacred Rings (прислал cdman), Red Ocean (прислал cleric), Silent Hunter 4: Wolves of the Pacific (прислал cleric), Teenage Mutant Ninja Turtles: The Video Game (прислал cdman), UEFA Champions League 2006-2007 (прислал cdman) и WWII: Iwo Jima (прислал AtotIK).
Обновлены русификаторы для F.E.A.R. / F.E.A.R. Extraction Point (добавлен альтернативный перевод аддона «Extraction Point» с поддержкой крови - прислал Sheon) и Jade Empire: Special Edition (перевод заменен на версию от «NeoGame», добавлен перевод утилиты конфигурации - прислал cdman).
Добавлена полная русская версия Grand Theft Auto: London 1969, собранная ENPY Studio.
Пара дней, и первое обновление перевода Infernal сходит с конвейера, чтобы через некоторое время стать очередным идеальным отполированным творением Spirit Team. Изменения:
• Исправлены ошибки, опечатки в переводе
• Литкоррекция части текста
Команда DotStudio анонсировала еще один свой проект - перевод дополнения к лучшей пошаговой стратегии прошлого года, Galactic Civilizations 2: Dark Avatar. Работа будет базироваться на переводе оригинала неизвестного автора, дата выхода будет сообщена дополнительно.
P.S. Источник: http://dotstudio.biz/.
Уважаемые посетители нашего трансконтинентального портала SerGEAnt's Zone Of Games! После более чем годовых переговоров с официальными издателями мы наконец пришли к соглашению о выкладывании официальных переводов на нашем сайте! Так как это будет требовать значительных усилий с нашей стороны, мы планируем начать с выкладывания полных локализаций западных демо-версий, выполненных фирмами 1C, Новый Диск и Софт Клаб. Уже сейчас вы можете увидеть плод работы специалистов ZoneOfGames.ru и компании Софт Клаб в виде полного русификатора демо-версии F.E.A.R., совместно с Новым Диском мы недавно закончили работу над оптимизацией X3: Воссоединение 2.0.
Локализации полных игр в виде патчей для западных лицензий планируется продавать за символическую плату в недавно открывшемся ZoG Game Shop.
P.S. Ах да, забыл упомянуть, что одним из условий сотрудничества стало присоединение SyS-team к клубу официальных переводческих команд. Отныне лучшая подобная команда прошлого года будет радовать вас своими переводами под крылом наших ведущих издателей. Вы еще сомневаетесь над тем, чей Titan Quest круче? Тогда мы идем к вам!
Всего несколько дней потребовалось спринтерам из Spirit Team, чтобы закончить и оттестировать перевод экшена Infernal. Теперь оный собран и ожидает вас в нашем игровом архиве.
P.S. Большое спасибо jTommy за помощь в разборе ресурсов игры.
И еще один анонс от SyS-team. Было бы глупо пропускать дополнение к игре, перевод которой вознес команду на вершину популярности и во многом благодаря которому она и стала лучшей народной командой переводчиков '2006 (это намек, да).
Выход перевода Titan Quest: Immortal Throne планируется на апрель.
P.S. Источник: http://www.mustplay.ru/index.php?act=view&...cat=1&id=92
Команда Spirit Team совместно с SyS-team анонсировали начало работ по переводу на русский язык экшена от третьего лица Infernal. Дата выхода перевода будет объявлена дополнительно.
Добавлены русификаторы для Idols Galore! (прислал Grom), Le Mans 24 Hours (прислал AtotIK), Secret Wives Club (прислал Grom) и Titan Quest: Immortal Throne (прислал AtotIK).
Добавлена немецкая озвучка для Silent Hunter 4: Wolves of the Pacific.
Сегодня (точнее, уже вчера), одновременно с официальным появлением в европейской продаже гоночной аркады Test Drive Unlimited, состоялся релиз народного перевода игры за авторством ENPY Studio. В течении последних 10 дней проводилось усиленное тестирование перевода, и команда переводчиков надеется, что вы сможете сполна насладиться свежевышедшим проектом с установленным переводом.
О своих впечатлениях или, не дай бог, проблемах с русификатором сообщайте на форуме переводчиков.
Добавлен русификатор для Legacy of Kain: Soul Reaver (прислал Morphium).
Обновлены русификаторы для Dungeon Siege 2 / Dungeon Siege 2: Broken World (исправлены ошибки и неточности в переводе - прислал Mikle009), Infernal (перевод заменен на версию от «AkAvatar», добавлено предупреждение при выборе папки с игрой), Majesty: The Fantasy Kingdom Sim (убраны лишние файлы, изменен инсталлятор), Majesty: The Northern Expansion (убраны лишние файлы, изменен инсталлятор), No One Lives Forever 2: A Spy in H.A.R.M.'s Way (версия от AlexSoft - обновлённая версия перевода), Operative: No One Lives Forever, The (версия от AlexSoft - обновлённая версия перевода, полная поддержка GOTY-версии игры) и Suffering: Ties That Bind, The (исправлена ошибка с отсутствием текста на 7 уровне - прислал Nick).
Добавлены русификаторы звука для Majesty: The Fantasy Kingdom Sim и Majesty: The Northern Expansion.
Перевод Tom Clancy's Splinter Cell: Double Agent от SyS-team достиг версии 1.01, в которой внесены следующие изменения:
• Окончательная правка всех текстов
Команда PRCA не дремлет и продолжает радовать нас качественными переводами классических квестов. На этот раз выбор пал на вышедший еще в 1990 году Loom (в версии переводчиков - "Люм: Ткацкий станок"). В архиве поставляется три версии перевода для трех различных версий игры (PC-EGA 1.0/1.1 и FM-Towns 1.0), а также полностью переведенные руководство пользователя, «Книга Узоров», транскрипция «аудио-драмы» и «Воспоминания Боббина» (официальное прохождение игры).
Добавлены русификаторы для Blood 2: The Chosen / Blood 2: Nightmares (прислал Gynaecologist) и Infernal / Diabolique: License to Sin (прислал cleric).
Обновлены русификаторы для Need for Speed: Hot Pursuit 2 (изменен инсталлятор) и StarCraft (добавлен тестовый русификатор с переводом первой кампании).
Добавлены русификаторы звука для Blood 2: The Chosen / Blood 2: Nightmares (прислал Gynaecologist), Grand Theft Auto: Vice City (прислал behar) и Resident Evil 2 (прислал Morphium).
Добавлены англофикаторы для Battle Raper 2: The Game (прислал Grom) и Test Drive Unlimited (прислал IronDemon).
Стараниями AlexSoft обновился перевод Deus Ex: Invisible War. В версии 0.6 от 12 марта 2007 года внесены следующие изменения:
• Исправлены ошибки в нескольких фразах (Ломакин Алексей, сборка и корректура - Alex)
• Заменен русский шрифт на более жирный, что делает гораздо более читабельными сообщения, показываемые при загрузке уровней (Alex)
Участник нашего форума под ником Frezzze решил закончить перевод StarCraft и его аддона, которым ранее занимались LPT-Soft Studios. Главная задача проекта - корректный перевод всех кампаний одиночной игры, а в случае аддона - еще и звукового сопровождения (то есть голосов участников).
На данный момент процент готовности оценивается в 30, на форуме можно скачать пример перевода одной из кампаний оригинальной игры.
Дата выхода русификатора будет объявлена дополнительно, за ходом работ можно следить на официальной странице проекта или же на форуме.
Добавлены русификаторы для Battlestations: Midway (прислал cdman), Dark Reign: The Future of War (прислал AtotIK), Jade Empire: Special Edition (промт - прислал AtotIK), Resident Evil 2 (прислал Morphium), Runaway 2: The Dream of the Turtle (чистый промт, уж очень много запросов по поводу этой игры - прислал webdriver), Sam & Max: Episode 2 - Situation: Comedy (прислал cdman), Sam & Max: Episode 3 - The Mole, the Mob and the Meatball (прислал cdman) и UFO: Afterlight (прислали cd_o и Syrok).
Обновлены русификаторы для Crashday (исправлены фактические и орфографические ошибки в переводе - прислал Re'AL1st), Lineage 2: The Chaotic Chronicle (добавлена поддержка «The Chaotic Chronicle 4: Scions of Destiny», перевод существенно дополнен - прислал One_man) и Sonic Riders (исправлены неточности в инсталляторе).
Добавлен русификатор звука для Aliens vs. Predator (для Gold Edition - прислал Morphium).
Обновлен русификатор звука для System Shock 2 (добавлен перевод видеороликов - прислал Bkmz).
Добавлены англофикаторы для Biko 3 (прислал Joyman), Runaway 2: The Dream of the Turtle (прислал webdriver) и Tom Clancy's Rainbow Six: Vegas (прислал webdriver).
Команда SyS-team совместно со Spirit Team обновила перевод Tom Clancy's Rainbow Six: Vegas. В версии 1.05 изменения следующие:
• Окончательная корректировка текста
• Добавлен перевод надписи ‘LOADING’
Команда ENPY Studio совместно с Spirit Team анонсировала свой новый проект - перевод возможно нового короля жанра аркадных симуляторов - Test Drive Unlimited. Монструозных размеров игра официально выходит 20 марта 2007 года, дата выхода перевода - when it's done.
ZoG Team и Spirit Team анонсируют перевод одного из лучших боевиков 2005 года - Quake 4. Зачем переводить уже выпущенную официально игру, спросите вы? Как известно, игры на Doom 3 Engine лишены субтитров в поддержку произносимым героями фразам. Это уже во-второй раз исправляет моддерская команда Games[CC], которая готовит финальную версию своего мода Quake4[CC], добавляющего в игру поддержку субтитров, в том числе - для слабослышащих людей. Напомню, что ранее мы уже переводили аналогичный мод для ставшего уже легендарным Doom 3.
P.S. В планах команды стоит также разработка аналогичного мода для обновленной версии Doom 3 и его дополнения Resurrection of Evil.
Добавлены русификаторы для Horsez / Pippa Funnel (прислал cdman), Prince of Persia: The Sands of Time (прислал AtotIK), Lawnmower Racing Mania 2007 (прислал cdman), NHRA Drag Racing: Quarter Mile Showdown (прислал cdman), RTL Winter Games 2007 (прислал cdman), Shield, The (прислал morte), Sonic Riders и Xpand Rally Xtreme (прислали Caution и Xout).
Обновлены русификаторы для Big Mutha Truckers (изменен инсталлятор) и Heavyweight Thunder (исправлены неточности в инсталляторе).
Добавлены англофикаторы для Jade Empire: Special Edition (прислал Gridza) и Xpand Rally Xtreme (прислал fagi826aa).
Siberian GRemlin, известный своими предельно доскональными и качественными переводами серии Command & Conquer 3: Tiberium Wars. Сама игра еще не вышла, но ресурсы демо-версии успешно разобраны - ждем выхода игры и начала работ над переводом.






































