Добавлены русификаторы для Experiment, The / Experience 112 (прислал LonerD), Frontlines: Fuel of War (прислал cdman), Gorasul: The Legacy of the Dragon (прислал Maickl), Imperium Romanum (прислал LonerD), RTL Racing Team Manager (прислал konung buka), Turning Point: Fall of Liberty (прислал cdman) и Yin-Yang: X-Change Alternate (прислал Grom).

Обновлены русификаторы для Warhammer 40.000: Dawn of War / Warhammer 40.000: Dawn of War — Winter Assault (заменены шрифты, доработана совместимость с патчем для игры 1.51, исправлены ошибки в переводе — прислал NightWolf) и Warhammer 40.000: Dawn of War — Dark Crusade (заменены шрифты, исправлены ошибки в переводе — прислал NightWolf).

Добавлен русификатор звука для Gorasul: The Legacy of the Dragon (прислал Maickl).

 

Dark Fate Team выпустила собственную версию перевода классического System Shock 2. Все заинтересованные уже кинулись качать версию 1.11 из нашего архива.

Добавлены русификаторы для Club, The (прислал Grom), Scratches: Director’s Cut (прислал LonerD) и SimCity Societies (прислал Rockjoy).

Обновлены русификаторы для Dungeon Keeper (добавлены недостающие шрифты, добавлен перевод Gold-версии, исправлены ошибки в переводе — прислал Gynaecologist), SEGA Rally, Star Trek: Legacy (отредактированы шрифты — теперь текст корректно показывается во всех разрешениях, исправлены ошибки в переводе — прислал GOLEM) и Zeus: Master of Olympus / Zeus: Poseidon Expansion (исправлена небольшая ошибка с иконкой для рабочего стола).

Обновлен русификатор звука для Dungeon Keeper (исправлен порядок фраз — были перепутаны некоторые файлы — прислал Gynaecologist).

Добавлены русификаторы для Airfix Dogfighter (прислал hlybov2007), Army Men 3: Toys in Space (прислал Grom), Beach Head 2002 (прислал Conrad) и Penumbra: Black Plague (прислал Maktub).

Обновлены русификаторы для Half-Life / Half-Life: Blue Shift / Half-Life: Counter-Strike / Half-Life: Opposing Force (перерисованы файлы перевода меню для «Opposing Force» — прислал Ded Mazai) и Sword of the Stars / Sword of the Stars: Born of Blood (добавлена поддержка буквы ‘ё', перевод оптимизирован под версию 1.4.1, исправлены ошибки в переводе — прислал Magral).

Добавлен русификатор звука для Army Men 3: Toys in Space (прислал Grom).

Обновлен русификатор текста и звука для Summoner (добавлен файл ‘effects.vpp', из-за отсутствия которого молги возникнуть проблемы с функционированием игры на версиях, отличных от 1.0; добавлены мини-образы дисков игры — прислал LonerD).

DK team выпустила обновление перевода Unreal Tournament 3 до версии 1.1. Кроме совместимости с патчем для игры версии 1.1 в перевод внесены следующие изменения:

  • исправлены все найденные ошибки
  • переведён непереведённый текст
  • русификатор адаптирован под патч 1.1

  • существенно уменьшен вес инсталлятора
  • русификатор теперь поддерживает кровь в игре
  • улучшены шрифты
  • убрана немецкая речь
  • Прошу заметить, что новая версия совместима только с версией игры 1.1 и будет некорректно работать со свежевышедшим патчем 1.2!

    Похоже, изготовление переводов качественных адвенчур вошло у DotStudio в привычку. Новым счастливчиком станет The Experiment или, если угодно, Experience 112 — оригинальное приключение с непрямым управлением. О дате выхода перевода будет сообщено дополнительно.

    logo.gif

    Команда OST не остановилась на достигнутом и предлагает вашему вниманию перевод мини-дополнения Knights of the Nine для Elder Scrolls 4: Oblivion, The! Всего 100 мегабайт отделяют вас от очередного качественного проекта авторов лучшего перевода прошлого года.

    Несмотря на наличие неплохого перевода GTA: Vice City, команда SanLtd Team решила сделать свою собственную версию перевода этой легендарной (и, по мнению многих фанатов, лучшей части) игры. Работа находится уже в самом разгаре, так что выход перевода врядли заставит себя долго ждать.

    P.S. В состав команды не так давно влился FreoN, на счету которого редактирование уже существующего перевода GTA: Vice City, а также демо-версия перевода текстур для нее же.

    logo.gif

    Совместный перевод ZoG Team и Spirit Team знаменитого Doom 3 и аддона Resurrection of Evil обновился до версии 2.5. Изменения следующие:
    • Произведены исправления в тексте во избежание нарушения авторских прав
    • Исправлены ошибки в переводе
    • Теперь перевод устанавливается на любую версию игры
    Обсуждение перевода ведется в этой теме на нашем форуме.

    Команда Spirit Team анонсировала новый проект. Им станет нетипичная для спиритов космическая стратегия Sins of a Solar Empire, которая буквально на днях поступила в продажу, а в России оригинальная английская версия и вовсе появилась на прилавках лишь с сегодняшнего дня. Учитывая не слишком большой объем текста, перевод планируется выпустить в кратчайшие сроки. За ходом работ можно следить в соответствующей теме на форуме.

    Добавлен русификатор для Kane & Lynch: Dead Men (без инсталлятора — прислал vook).

    Добавлены русификаторы для Beast Within: A Gabriel Knight Mystery, The (для DVD-версии, прислал Ketewi), RTL Biathlon 2008 (прислал cdman) и Trainz Railroad Simulator 2006.

    Обновлены русификаторы для Deus Ex (добавлен инсталлятор), Septerra Core: Legacy of the Creator (поправлено описание перевода), Unreal Tournament 2004 (исправлены проблемы с кодировкой, из-за которых описания некоторых карт на русской версии Windows XP отображались некорректно — прислал KOHAGEN).

    Добавлены русификаторы звука для Medal of Honor: Allied Assault — Breakthrough (прислал Bkmz), Medal of Honor: Allied Assault — Spearhead (прислал Bkmz) и Resident Evil (для видеороликов — прислал Artycus).

    Обновлен русификатор звука для Medal of Honor: Allied Assault (убраны лишние файлы, изменен инсталлятор).

    Добавлены русификаторы для Defender of the Crown: Heroes Live Forever (прислал LonerD), Space Force: Captains (прислал cdman) и Vampire World (прислал Jameson).

    Обновлены русификаторы для Medal of Honor: Allied Assault / Medal of Honor: Allied Assault — Breakthrough / Medal of Honor: Allied Assault — Spearhead (теперь переводы оригинала и дополнений поставляются одним файлом, изменен инсталлятор), Need for Speed 2 Special Edition, Need for Speed 3: Hot Pursuit, Need for Speed: High Stakes, Return to Castle Wolfenstein (исправлены ошибки в переводе, отредактированы шрифты, дорисованы текстуры, исправлены «вылезания» текста за отведенные рамки, исправлено отображение статистики — прислал IoG), Sword of the Stars / Sword of the Stars: Born of Blood (перевод оригинала и аддона доработан силами Magral'а) и Unreal Tournament 2004 (файлы перевода переименованы в ‘int' во избежание проблем с совместимостью с Anthology, добавлен перевод AS-карт из второго бонус-пака, исправлены ошибки в переводе — прислал GOLEM).

     

    Spirit Team закончила работу над своим новым проектом, которым стала последняя игра, посвященная приключениям знаменитого Индианы Джонса. Скачать релизную версию русификатора Indiana Jones and the Emperor’s Tomb можно, как обычно в нашем игровом архиве.

    Spirit Team выпустила обновление перевода Puzzle Quest: Challenge of the Warlords, в котором проведена литкоррекция текста в четвертом акте. Качаем.

    1_r_th.jpg 2_r_th.jpg 4_r_th.jpg 6_r_th.jpg

    Спустя долгий срок Spirit Team обновила перевод Lord of the Rings: Тhe Return of the King, The, исправив все найденные на данный момент ошибки в тексте.

    1_r_th.jpg 2_r_th.jpg 4_r_th.jpg 3_r_th.jpg

    DotStudio наконец обновила перевод Darkness Within: In Pursuit of Loath Nolder до версии 1.2, добавив поддержку последних патчей. Полный список изменений выглядит следующим образом:

    • произведена полная литкоррекция текста;
    • астично откорректирован рукописный шрифт;
    • добавлена поддержка патчей 1.01 и 1.02;
    • переведены текстовые файлы с описанием изменений, вносимых патчами;

  • русифицирована утилита конфигурации (Config.exe).
  • Добавлены русификаторы для Golden Compass, The (прислал cdman), History Channel: Battle for the Pacific, The (прислал vook), Sniper: Art of Victory (прислал Grom), South Park (прислал Grom) и Yu-Gi-Oh! Power of Chaos: Yugi the Destiny (прислал Grom).

    Обновлены русификаторы для Anacapri: The Dream (добавлен перевод субтитров, исправлены ошибки в переводе — прислал MrLeo), Dungeon Siege 2 / Dungeon Siege 2: Broken World (окончательная версия перевода за авторством «Mikle009») и Zelenhgorm: The Land of the Blue Moon — Episode 1: The Great Ship (добавлен пропущенный файл шрифтов — прислал Morphium).

    Добавлены русификаторы звука для Severance: Blade of Darkness (прислал Bkmz) и South Park (прислал Grom).

    Перевод Gears of War обновился до версии 1.02. Изменения следующие:

    • Переведены пропущенные фразы
    • Исправлены ошибки в переводе
    Качаем новую версию, как обычно, из нашего игрового архива.
    logo_rus.gif

    Команда DotStudio выпустила обновленную версию перевода адвенчуры Nostradamus: The Last Prophecy. В версию 1.1 включены следующие изменения:
    • перепроверен весь текст, исправлены найденные ошибки и неточности в переводе;
    • устранена ошибка, связанная с неправильным отображением шрифтов на некоторых системах.

     

    DK team выпустила первую версию перевода Unreal Tournament 3. Все интересующиеся могут пройти в игровой архив, но хочу предупредить о неполной совместимости перевода с многообразием пиратских версий игры.