Добавлены русификаторы для Bass Pro Shops Trophy Hunter 2007 (прислал cdman), Carte Blanche (прислал cdman), Dino Island Deluxe (прислал cdman), First Eagles: The Great Air War 1914-1918 (прислал cdman), Flyboys Squadron (прислал cdman) и Populous: The Beginning - Undiscovered Worlds (прислал Siberian GRemlin).

Обновлены русификаторы для Harry Potter and the Sorcerer's Stone (весь текст переведен в формат Unicode для корректного отображения в Windows XP, добавлен перевод титров), Homeworld 2 (добавлен альтернативный перевод от Golem'а), Marvel: Ultimate Alliance (исправлена проблема с неотображением шрифтов в некоторых частях игры - прислал SliderNET) и Supreme Commander (перевод заменен на более качественную версию, исправлена проблема с неотображением шрифтов на некоторых версиях игры - прислал DeeFo).

Добавлен русификатор для War Front: Turning Point (прислал cleric).

Обновлен русификатор для Planescape: Torment (добавлена исправленная версия от "Фаргуса" - прислал Пшеничный Вячеслав).

Добавлен русификатор звука для Resident Evil 4 (только для видеороликов - прислал MetalliC).

1_th.jpg 2_th.jpg 3_th.jpg 4_th.jpg

Добавлен англофикатор для Planescape: Torment.

Команда PRCA (напомню, что она специализируется на переводе классических квестов) порадовала нас очередным своим творением - переводом римейка классической адвенчуры Black Cauldron. Оный был выпущен энтузиастом под ником DreamMaster в 2004 году - сейчас доступна уже версия 1.3, которую, как и сам перевод, можно скачать с нашего файлового архива.

Источник: http://questomania.ru/prca/index.php

Спасибо Siberian GRemlin'у за ссылку на перевод.

ССЫЛКИ ИСПРАВЛЕНЫ!

Добавлены русификаторы для Supreme Commander (прислал LMax / ENPY) и Titans of Steel: Warring Suns (прислал AtotIK).

Обновлены русификаторы для Counter-Strike: Condition Zero / Half-Life / Half-Life: Blue Shift / Half-Life: Counter-Strike / Half-Life: Opposing Force (теперь перевод совместим только с версиями игры 1.1.1.1 и 1.1.2.0, добавлен перевод «CS: Condition Zero», исправлены ошибки в переводе аддона «Blue Shift», исправлены ошибки в переводе платформы - прислал Demon Ada, исправлены неточности в инсталляторе, также обновлена русификация для Steam-версий), Football Manager 2007 (добавлен перевод текста и комментариев от SM Team - прислал B3ND3R) и Unreal Tournament (добавлена поддержка неофициального патча build 451, добавлен перевод некоторых системных сообщений, добавлен перевод некоторых игровых восклицаний, исправлены неточности в переводе описаний карт и ботов - прислал Demon Ada).

Добавлен русификатор дополнения Ravenholm для Half-Life 2 (прислал d3n).

Добавлен русификатор для Resident Evil 4 (прислали baser1979 и Motodeath).

1_th.jpg 2_th.jpg 3_th.jpg 4_th.jpg

Вышла обновленная версия исправлений ошибок в официальном переводе Neverwinter Nights 2.

1_th.jpg 2_th.jpg 3_th.jpg

Изменения в версии 1.3 следующие:

Добавлен файл dialogf.tlk, соответствующий версии игры 1.04.870, который вносит различия в диалогах в зависимости от пола главного персонажа.

В меню Настроек (закладка Камера) добавлен пропушенный в английской версии игры текст, касающийся функций мыши в режиме Ведущей камеры. В меню Настроек (закладка Интерфейс) переведен английский текст. Добавлен скорректированный файл optionscreen.xml, позволяющий сделать эти изменения.

В соответствии с изменениями, произошедшими в версии игры 1.04.860 уточнено описание навыков:

Улучшенный стремительный выстрел

Практикующий заклинатель

Добавлены русификаторы для Disney's Chicken Little (прислал vook), Ducati World Championship (прислал vook) и Legacy of Kain: Blood Omen 2 (прислал Morphium).

Обновлены русификаторы для Half-Life / Half-Life: Blue Shift / Half-Life: Counter-Strike / Half-Life: Opposing Force (добавлен перевод модификации «CS: Condition Zero - Deleted Scenes», добавлены исправленные тренировочные карты в оригинале и аддоне «Blue Shift», исправлены ошибки в переводах аддонов «Opposing Force» и «Blue Shift» - прислал Demon Ada, также обновлена русификация для Steam-версий) и Revenant (перевод заменен на версию от PriZrak’а).

Добавлены русификаторы для Legacy of Kain: Defiance (прислал Morphium), Neon Genesis Evangelion: Iron Maiden (прислал Maickl) и Sid Meier's Antietam! (прислал AtotIK).

Обновлены русификаторы для Armed & Dangerous (изменен инсталлятор), Manhunt (перевод заменен на версию от «X-Soft» - прислал Dunkel_L), Silent Hill (допереведены карты больницы, испраялены опечатки - прислал ViToTiV), Space Empires 5 (перевод адаптирован под версию игры 1.25 - прислал Twiks) и Unreal 2: The Awakening (исправлена ошибка с вылетом игры на уровне «Avalon» - прислал Morphium).

Добавлен англофикатор для Neon Genesis Evangelion: Iron Maiden (прислал Maickl).

Пример оказался заразителен - после фиксов к официальному переводу Gothic 3 фанаты принялись за другой ролевой хит прошедшего года - Neverwinter Nights 2. Официальный перевод от компании "Акелла" грешит тонной ошибок, и то, что кто-то решил наконец взяться за их исправление - настоящее счастье для поклонников. Сама же "Акелла" кроме новости в стиле "присылайте письма с ошибками, которые мы сами допустили - а мы их, возможно, исправим" пока ничем не запомнилась.

1_th.jpg 2_th.jpg 3_th.jpg

Полный список исправлений:

Версия 1.2

Переведены и вставлены изменения, произошедшие в версии игры 1.04.860

Уточнено описание навыка:

Божественный гнев

Уточнены описание инвокаций:

Слово изменения

Рвануть с места

Версия 1.1

Уточнены некоторые сообщения и надписи в интерфейсе игры. Выделены особым цветом некоторые сообщения, выводимые во время боя. Введена подцветка в описаниях оружия, доспехов, предметов и умений.

Устранены следующие несоответствия в переводе:

- Легкий цеп переименован в цеп;

- заклинания Least Spell Mantle и Lesser Spell Mantle называются теперь по-разному: "Меньшая мантия заклинаний" и "Малая мантия заклинаний".

Уточнено описание эффектов Болезни, уточнено описание Силы.

Исправлено описания предметов:

- шаблон для доспеха из шкур

- улучшенный, великий и безупречный Алхимический огонь

- Камень грома

- Кровь дьявола

Уточнены описание умений:

Изготовление доспехов

Изготовление оружия

Алхимия

Уточнено описание навыка:

Песнь проклятья

Улучшенный стремительный выстрел

Уточнены описание заклинаний:

Щит

Тело как солнце

Версия 1.0

Исправлены многочисленные ошибки официального перевода в описаниях навыков, умений, заклинаний, оружия, доспехов, вещей; доработано описание классов, основных способностей, добавлены английские названия (в окне описаний). Проверена и исправлена неполная и ошибочная информация, найденная в английском тексте. Перевод заклинаний сверен с их скриптами. Для начинающих игроков приведена основная информация по ролевой системе. Перевод соответствует версии игры 1.03.840

P.S. Спасибо участнику команды SyS-team Rosss'у за ссылку на перевод.

Добавлены русификаторы для 4x4 Evolution, Conspiracy: Weapons of Mass Destruction, Dungeon Keeper, Made Man (прислал vook), Sherlock Holmes: The Awakened (прислал cdman) и Silverfall (прислал alex44).

Добавлен русификатор звука для Starship Troopers: Terran Ascendancy (прислал Grom).

Добавлен англофикатор для Europa Universalis 3 (прислал Chaosqaal).

Никто не помнит точно, но где-то в начале февраля два года назад была образована одна из самых профессиональных в плане качества переводов команд - Spirit Team. Поздравляем ребят со второй годовщиной!

spirit2years_th.jpg

Самая незаметная из всех народных команд, Spirit Team, была образована примерно 2 года назад, в начале 2005 года, двумя засвегдатаями тогдашнего нашего форума на fastbb.ru - IoG'ом и Sheon'ом. И с тех пор Spirit Team стала настоящей панацеей для всех народных переводов, что выходят из под пера дружественных нам студий. Во многом благодаря им вы можете наслаждаться литературными переводами от таких команд, как ENPY Studio и SyS-team.

Из собственных проектов Спиритов можно выделить Call of Duty / United Offensive, Call of Juarez, Grim Fandango, недавний Lord of the Rings: Тhe Return of the King, The и Prey. Любой из них мало в чем уступает профессиональным работам наших локализаторов.

Добавлены русификаторы для Starship Troopers: Terran Ascendancy (прислал Grom) и TrackMania United (прислал cdman).

Обновлен русификатор для Half-Life (добавлен перевод для Steam-версии 1.1.2.0 - прислал Demon Ada).

Добавлен англофикатор для RapeLay (прислал Grom).

Обновлен англофикатор для Sexy Beach 3 (обновлен перевод дополнений Christmas и Plus - прислал Grom).

Новый релиз от DotStudio - перевод Godfather: The Game, The, игроизации культого Крестного Отца Френсиса Ф. Копполы. Качаем.

2007_01_31_title.jpg

Источник: http://dotstudio.biz/modules.php?name=News...amp;news_id=285

Обновлены русификаторы для Space Empires 5 (перевод адаптирован под версию игры 1.20 - прислал Twiks) и Uru: Ages Beyond Myst (изменен инсталлятор).

Добавлен русификатор звука для Uru: Ages Beyond Myst (прислал Den Skurida).

Команда SyS-team совместно со Spirit Team обновила перевод Tom Clancy's Rainbow Six: Vegas. В версии 1.03 изменения следующие:

• Заменены шрифты на более приличные (спасибо DotStudio)

• Добавлен перевод вступительного ролика

1_r_th.jpg 2_r_th.jpg 3_r_th.jpg 4_r_th.jpg 5_r_th.jpg

Добавлены русификаторы для Agharta: The Hollow Earth (прислали PikeIt и lacrime), Rayman 2: The Great Escape (прислал LMax / ENPY), Red Faction (прислал danger) и Worms: Armageddon (прислал BulldozerBSG).

Обновлены русификаторы для Silent Hill (добавлен перевод значительно более высокого качества - прислали ViToTiV и VovaMal), Star Wars: Battlefront 2 (добавлено сообщение о совместимости русификатора только с версией 1.0 [English]) и Star Wars: Empire at War / Star Wars: Empire at War - Forces of Corruption (добавлен перевод дополнения «Forces of Corruption» - прислал Sciminok).

Команда PRCA (Project of Rusification of Classic Adventures) продолжает радовать нас своими переводами. На сей раз объектом для русификации стала CD-версия Simon the Sorcerer, сказочного квеста от Adventure Soft. Качаем и наслаждаемся.

1_th.jpg 2_th.jpg 3_th.jpg

Floppy-версия была переведена еще в 2004 году и также доступна в нашем архиве.

P.S. Источник: http://questomania.ru/forum/index.php?show...view=getnewpost

Команда Spirit Team довольно редко радует нас собственными переводами, и вот - новый релиз, перевод одного из лучших слешеров на PC последних лет, Lord of the Rings: Тhe Return of the King, The. Игроизация третьей части трилогии Питера Джексона обрадовала нас своим появлением еще в конце 2003 года, и сейчас появился отличный повод вспомнить похождения Братства, благодаря как всегда качественному переводу от Spirit Team.

1_r_th.jpg 2_r_th.jpg 3_r_th.jpg 4_r_th.jpg

Добавлены русификаторы для H.C. Andersen's Ugly Prince Duckling (прислал cdman), Sam & Max: Episode 1 - Culture Shock (прислал ab91) и Secrets of Atlantis: The Sacred Legacy, The (прислал cdman).

Обновлены русификаторы для Galactic Civilizations 2: Dread Lords (добавлен альтернативный русификатор, совместимый с версиейигры 1.40X - прислал Joyman), Star Trek: Legacy (исправлена проблема с отображением шрифтов на некоторых версиях игры - прислал Sciminok) и World of Warcraft (разделены ссылки на переводы для версий до 1.12 и начиная с 2.0.0).

Новый анонс от DotStudio - команда приступила к переводу последней игры по вселенной матрицы, Matrix: Path of Neo, The. Несмотря на сверхпрохладный прием прессы, игра все же завоевала определенную популярность у народных масс, и вскоре поклонники смогут сполна насладиться похождениями Нео благодаря народному переводу.

logo.jpg

Источник: http://dotstudio.biz/modules.php?name=News...amp;news_id=282

Команда SyS-team совместно со Spirit Team обновила перевод Tom Clancy's Rainbow Six: Vegas. В версии 1.02 изменения следующие:

• Полная литкоррекция перевода

• Исправлены найденные ошибки

1_r_th.jpg 2_r_th.jpg 3_r_th.jpg 4_r_th.jpg 5_r_th.jpg

Спустя несколько дней после релиза перевода Chronicles of Riddick: Escape from Butcher Bay - Developer's Cut, The команда DotStudio выпустила его обновление до версии 1.1, вносящее следующие изменения:

- допереведены варианты ответов Риддика в диалогах;

- исправлены смысловые и орфографические ошибки в диалогах;

- исправлена проблема с неправильным отображением символов;

- исправлена ошибка, приводящая к зависанию игры при прочтении книги в меню бонусов;

- исправлена ошибка, связанная с не отображением списка сигаретных пачек в меню бонусов;

- добавлен перевод дополнительного меню.

1_r_th.jpg 2_r_th.jpg 3_r_th.jpg 4_r_th.jpg 5_r_th.jpg

Добавлены русификаторы для Harley-Davidson Motorcycles: Race to the Rally (прислал Golem), Infestation (прислал Grom) и Moorhuhn Jump'n Run: Schatzjager 2 (прислал Grom).

Обновлены русификаторы для Command & Conquer: Renegade (убраны лишние файлы - прислал Morphium), Fallout Tactics: Brotherhood of Steel (исправлено несколько небольших ошибок в переводе - прислал AtotIK), Silent Hill 2 (добавлен альтернативный перевод от сайта HomeTown.ru с русифицированными картами местности - прислал npu3pak) и Silent Hill 3 (добавлен альтернативный перевод от сайта HomeTown.ru - прислал npu3pak).

DotStudio наконец выпустила один из своих главных долгостроев - перевод Chronicles of Riddick: Escape from Butcher Bay - Developer's Cut, The, одного из лучших шутеров 2004 года, до сих пор не имевшего адекватного перевода на русский язык. Русификатор получился немного не таким, каким можно было бы пожелать (ошибки частенько режут глаза), но этим страдает большинство первых версий народных переводов - в любом случае любое из пиратских творений значительно хуже по качеству. Поэтому качаем перевод и наслаждаемся похождениями известного уголовника на русском языке.

1_r_th.jpg 2_r_th.jpg 3_r_th.jpg 4_r_th.jpg 5_r_th.jpg