Видео: почему не вышла русская озвучка The Long Dark
в 13:16 17 дек 2022
Новости и статьи по тегам:
- 42 Mechanics VoiceOver анонсировала озвучку Ion Fury
- 8 Вышла озвучка Star Wars: Dark Forces
- 1 Русская версия документального фильма «В поисках Аркадиа Бэй» от Elika Studio
- 101 Открыты сборы на локализацию Dead Space от Mechanics VoiceOver
- 4 Вышла озвучка The Last Campfire
- 1 Ролевая игра Tower of Time обзавелась русским переводом
Там не просто обновления что-то ломали и добавляли, там сам разработчик узнал об озвучке и ему это не понравилось, потому он намеренно в обновлениях менял структуру, форматы и добавлял различные проверки, чтобы другой звук не цеплялся.
Серьезно?
@SerGEAnt абсолютно. Если до этого все другие разрабы радовались подобному или просто игнорили, то этот в твиттере писал, что запрещает делать озвучку и против)
Все эти его попытки засунуть палки в колёса обходились, конечно, но каждый раз искать чё он там за проверку затолкал и что поменял утомительно. Плюс менял регулярно всю структуру и id файлов, плюс вечные обновы и добавление контента, плюс помимо добавления какое-то количество реплик регулярно удалялось (то есть куча работы просто в мусор). В общем я прям прекрасно понимаю ребят, от подобного геморроя действительно лучше отказываться.
Если это так — то звучит крайне подозрительно. В чем смысл запрещать озвучку?
Щас уже найти сложно, но в переписке первый звоночек всё же отыскал:
Это не у меня надо спрашивать)) Как по мне реакция вообще максимально неадекватная была. А специальные подводные камни при обновах еще больше удивляли.
He/him… Скорее It. Извините. Просто не понимаю эти “She/they”, “She/Her”, “He/Him” в твиттере. Неужели уже недостаточно указать свой пол в твиттере?
Да уж. Как минимум странная реакция. А по большому счету могу сказать только одно:
Может оно еще не определилось?
Не любит русских, понятно…
Ну и в игнор пчела с его поделками.
После , последней крупной обновы , у многих людей , послетал весь прогресс , узнав это просто стер игру
Написал на это “He/Him” заявление в травительный интернет-комитет.
Потому что игра ещё не вышла?
Верх неадекватности.
Сразу извиняюсь, если память меня подводит и его оговорю, но, вроде, у автора Underrail тоже почему-то подгорело от того, что на его игру делают русификатор, и он не то, что на сотрудничество не пошёл, а тоже начал что-то там с файлами шаманить, что мешало работе русификаторов.
Ну и как читатель “Авторского комикса” с тринадцатилетним стажем, припомню минимум с десяток случаев, когда у авторов горело с того, что их творения переводят и они в категорической форме всё запрещали. К сожалению, “АК” уважает такие требования и немало интересных переводов с платформы были удалены.
Догадываюсь, что отхвачу кучу минусов, но все же. А почему автор собственно не имеет права попросить не заниматься в какой-то момент переводом? Откуда ему знать уровень команды, которая будет этим заниматься. Или может он прекрасно понимает, что до окончания активной стадии разработки еще далеко и смысла в переводе (в данном случае именно озвучке) пока просто нет. Ведь в процессе разработки многие вещи могут быть переделаны или даже выкинуты из финальных версий. Да и потом, при всем уважении к фанатам, далеко не все фанатские работы можно действительно назвать настоящими переводами. Часто это может быть текст, который прогнали через ЯНДЕКС-ГУГЛ-ПРОМТ, а потом сами “подредактировали” и вот “перевод” готов. А когда автор нанимает проф. студию для перевода, то начинаются конфликты с фанатами, ведь они уже так привыкли играть с кривым переводом или озвучкой. Сейчас отхвачу еще больше минусов, но ведь именно так и было с переводом FTL. Фанаты сделали свой перевод, абсолютно не считаясь с тем, как правильно стоит переводить произведения. Я блин этот фанатский перевод потом даже на курсовой разбирал как пример любительской переводческой деятельности. Потом нормальная студия сделала свою версию, но вот фанаты уже взбеленились, что расы не так называются и какие-то вещи-оружие перевели не так, как они это видят. Но вот случайный разраб увидит, что команду фанатской локи хвалили покупатели и пойдет им заказывать перевод, и получится Katana Zero, где мата в 500% больше чем в оригинале. Да, офф локи тоже этим страдают. Можно вон глянуть на киберпанк, где обсценную лексику переводили просто при помощи рандомизатора. Ну да это все лирика. Я все же больше склоняюсь к версии, что было понятно, что это был весьма ранний этап разработки, а желания влезать потом в конфликт с фанатами, у которых что-то не работает или им перевод не нравится, не хотелось. А раз команда не прислушалась, то пришлось и делать всю эту муру с файлами, иначе же никак запретить было нельзя.
Да, и по поводу данного сообщения. О том, что прогресс после крайнего обновления обнулится говорилось заранее. На мой взгляд это не такая и критическая вещь. Это же survival и можно просто начать новое приключение. Но, хорошо, кто-то очень держится за свой сейв, допустим. Так тогда у них на сайте есть функция Time Capsule. Вы заходите на офф сайт игры и в списке версий выбираете 1 из 21 версий игры, которые были ранее и можете спокойно продолжать свой сейв. Да, он не совместим с новыми версиями игры, но у вас никто не отнял возможность продолжить в него играть.
5 секунд в гугле посмотреть прошлые работы.
Обо этом можно было просто написать.
Но мы же говорим не про “все переводы”, а про конкретную студию.
А эта ситуация высосана из пальца.
Как он может оценить уровень работы команды, если не говорит на её языке?
Да вот как бы нет. Можно просто заглянуть в форумы стима и в тематические группы по FTL в ВК.
Там огромная куча людей высказывалась крайне негативно про офф перевод. И даже писала письма авторам, они их в твиттере публиковали. Слава Богу, что нормальные люди их успокоили, что ничего менять не надо.
Он оценивает не текст, а озвучку. Уровень озвучки легко оценить на любом языке, тем более человеку, который явно принимал участие в кастинге англоязычных актеров.
Ну как я и говорил
Ну, вообще это же не так просто. Ок, я знаю русский и английский у меня на уровне С1. Я смогу оценить качество озвучки на русском и английском. Но я совершенно не смогу оценить хорошо ли что-либо озвучено на китайском, португальском, норвежском. Мне сложно будет оценить хорошо ли актеры озвучки играют.
Это здесь , ключевое .
@lawliet13 разработчик, само собой, имеет право делать со своей игрой что хочет. Но вот конкретно ваши рассуждения о данном разработчике — сплошные домыслы: а если…, а если… а вдруг… Выше есть ролик с демонстрацией озвучки. Её качество вы можете оценить.
И? Ну понимает он это. Это же понимают и люди, которые делают озвучку. В конце концов он мог именно попросить дождаться окончания разработки. Но он сделал иначе.
И при чем тут данная озвучка? Правильно — не при чем.
А этот автор имеет планы по озвучке на другие языки, кроме инглиша? Что-то я озвучек на других языках не вижу.
А я все же склоняюсь к тому, что разработчик идиот. Как минимум потому что наличие озвучки увеличивает количество потенциальных игроков.
Здесь так многабукф, что лень читать, только первые пару постов осилил. К какому выводу пришли, разраб не хочет рус озвучку или хочет, но не может?)
А то хочу накатать отзыв, если не хочет.
@DeeMan разраб не то что не хочет. Он категорически против. И ради этого при каждом обновлении игру переделывал так, что локализацию нужно было заново пересобирать с танцами с бубном.
Ок. Накалякал “позитивный” отзыв.
Кокой стеснительный паренек, этот разраб. Отписал бы просто — “ Ненавижу е...ных русских “ , — “ Х...й вам а не локализация “ .
Такими темпами придется поднимать свой геймдев , адаптация западного станет невыносимой задачей .