Nier / Tom Clancy’s Splinter Cell: Conviction
Компания «Новый Диск» выпустит в России английскую версию экшена Nier в вариантах для Xbox 360 и PlayStation 3. Игра поступит в продажу с 26 апреля.
PC-версия боевика Tom Clancy’s Splinter Cell: Conviction поступит в продажу в России одновременно с европейскими странами — 30 апреля. Игра (к сожалению или к счастью?) полностью переведена на русский язык.
в 12:58 01 апр 2010
Ну если там Сторожик, то все тип-топ.
не встречал еще ни одной хорошей, или хотя-бы терпимой локализации Руссобит....
К сожалению :-(
Мож дадут оригинальную озвучку включить, как в АС2?
OxotHik
Не к сожалению. У SC был всегда нормальный перевод.
В AC2 не было оригинальной озвучки, итальянский язык чисто по фану туда положили, оригинальным все равно является английский.
Ну, нормальный-не нормальный, а оригинал то всяко лучше :-)
Юбики вроде считают итальянским именно итальянский - ибо большая часть игры все-таки в Венеции происходит. А так как выходов из Анимуса теперь меньше решили забить и оставить и в будущем итальянскую озвучку.
А про xbox версию Tom Clancy’s Splinter Cell: Conviction ничего не известно?Будет ли она переведена или нет?
Где же о таком написано? (IMG://img.zoneofgames.ru/forum/style_emoticons/default/biggrin.gif)
carcasss
Руссобит пишут только про PC.
Как всегда - форумы. Еще и JigSaw_3 говорил. Но вообще - логично, Венеция ж.
Ну двойной агент был просто ужасен... что качество звука, что голоса, интонации....
Не забывайте, что у двойного агента отсутствовали сабы, так что можно понять перевод Сплинтера.
Лично мне переводы игр серии Тома Клэнси нравятся, кроме первого GRAW.
класс озвучка...будем шпилить.....встаем в очередь за каржем
Уведомление:
Господа, OxotHik, Росс и Milisk! Прекращайте заниматься флудом и флеймом, отходить от темы обсуждения, переходить на личности и взаимные оскорбления! Все ваши прежние сообщение подобного толка удалены. Не пугаю, но если ещё раз начнёте здесь выяснять свои отношения – отправитесь в бан.
Не соглашусь! "GFI / Руссобит-М" может и не всегда радует нас своими локализациями, но серию "Tom Clancy's Splinter Cell" им удалось очень хорошо перевести и передать (что главное) её атмосферу. Видно, что старались и вложились. Пусть в оригинале Сэма Фишера и озвучивает Майкл Айронсайд, но разве большинство людей смотрят фильмы на английском, хорошо знают его голос, любят его и могу его отличить? Я вот к нашей озвучке в SC уже привык. Вполне достойная была работа. Даже первые две части (от халтурщиков из "Медиа-Сервис 2000") были озвучены не так уж и плохо, что удивительно. Но там некуда было уже деваться: проект такого масштаба даже "Медиа" в своё время побоялась завалить и испортить.
DedMoroz, по теме надо?
хорошо, вот развернуто мнение - русская озвучка Фишера сильно не дотягивает по харизме оригиналу, после демки Конвикшена я даже боюсь представить, как же сильно убьют оригинальную актерскую игру
С первой же фразы в демке доставляет слушать, как Сем, швыряя об унитаз мужика, начинает его жестко допрашивать
Milisk
1. Оригинальный голос всегда лучше.
2. В 99% случаев, для человека и его восприятия лучше тот голос, который он услышал первым.
3. Немецкий Сем Фишер голов на 10 качественнее Английского, который ты так восхваляешь.
до Конвикшена всю жизнь слышал русский вариант
да и не только в сплинтер селе предпочту оригинал, а везде где это доступно
К слову, в бокс1 версии Дабл Агента оригинальный голос тоже куда лучшее ПК локализации, при том что вроде ПК версию я прошел раньше
Интересно в чем? тем более что основная локализация на английском языке, к тому же именно немецкий не настолько распространен как английский, так что пофиг
тем более лично мне не нравится звучание немецкого
Давайте хотя бы дождёмся выхода локализации от "GFI / Руссобит-М", а уж потом будем её ругать или хвалить. Может и споткнётся на этот раз, кто знает, но прошлые её переводы "сплинтера" мне нравятся ("Акелла", как пример, делает во 100 раз хуже). Смотря руссобитовские анонсы на 2010 год, понимаешь, что "Tom Clancy's Splinter Cell: Conviction" – единственно-стоящий их проект. Схалтурить здесь никак нельзя, т.к. промашка сопоставима с провалом.
Хотелось бы. Я не против, если тема немного уходит не в то русло или начинается дискуссия (в рамках, конечно, разумного), но никогда всё зафлуживается и начинаются взаимные разборки и оскорбления не по делу. С этим – лучше в приват. Лучше это пресечь изначально, чем разгр[censored] потом.
По опыту предыдущих локализаций серии, и вообще уровня локализаций в России, меня никак не тянет проверять, насколько не плоха будет озвучка в этот раз.
Я понимаю, что некоторым людям нравится слушать родную речь, ибо понятнее на слух.
Но лично мне надоели еще несколько лет назад такие халтуры. Проблемы конечно не только в том, что на множество игр одни и те же актеры, сколько в бюджете локализаций.
И никто до сих пор не привел доказательств того, почему переводы SC халтура.
Айронсайда знают все, кто хотя бы знакомится с оригинальными версиями.
Здесь же Сторожик иногда придает Сэму больше харизматичности, чем Айронсайд.
И дело здесь определенно не в том, что я хочу слышать родную речь или в том, что я впервые сыграл в нашу дублированную версию.
Первой версией SC1, которая появилась у нас в городе была с озвучкой гнусавого чувака + оригинал, собственно, послушав чувака, я играл в оригинал.
Аналогично было с SC2, и только тогда, когда я ждал "Теорию Хаоса", я ознакомился с нашими вариантами.
А слили ли они SC5 или нет, мы узнаем через месяц.