В BioShock: Infinite все же будет субтитровый перевод

Компания «1С-СофтКлаб» нашла способ снабдить BioShock: Infinite хоть каким-то переводом. Несмотря на то, что игра поступит в продажу в виде оригинальной европейской версии без локализации, русские субтитры будут добавлены в PC-версию проекта в день релиза посредством автоматического обновления в Steam.

BioShock: Infinite поступит в продажу 26 марта на PC, Xbox 360 и PlayStation 3.

Комментарии:

  • Оставить комментарий
  • allyes 05 мар 2013 21:32:41

    Этого можно было ожидать, игра скорее всего будет очень хорошо продаваться, и не перевести ее значит потерять часть прибыли

  • Qdin 05 мар 2013 22:20:09

    хорошо себя чувствовать частью европы :victory:

  • Старый 05 мар 2013 22:41:08
    хорошо себя чувствовать частью европы :victory:

    Абсолютно согласен. Почаще бы!

  • alexey89 05 мар 2013 23:43:02

    А консольщикам опять инглишь учить :lol: ?

  • Bkmz 05 мар 2013 23:49:20

    Я консольщики инглишь уже давно знают, это только на ПК остались неучи^_^

  • alexey89 06 мар 2013 00:23:48
    Я консольщики инглишь уже давно знают, это только на ПК остались неучи^_^

    Я один из таких неучей, поэтому консоль одновременно и люблю и ненавижу. Благо ПК в таких ситуациях всегда выручает(уж на нём то все игры на русском).

  • To@D 06 мар 2013 02:17:48

    меня вообще бесит когда не переводят полностью, пофиг какая озвучка, зато играешь в удовольствие, а не одним глазом на текст, а другим хочешь хоть чтото уловить что происходит на экране или вообще прикол, когда в GTA в машине базарят, то паркуешься, читаешь до конца, а потом едешь, играбельность просто сказка. интересно чтобы народ говорил еслиб половина кинчиков по TV и в кинотеатрах шла с сабами? :tommy:

  • n33 06 мар 2013 02:48:47
    меня вообще бесит когда не переводят полностью, пофиг какая озвучка, зато играешь в удовольствие, а не одним глазом на текст, а другим хочешь хоть чтото уловить что происходит на экране или вообще прикол, когда в GTA в машине базарят, то паркуешься, читаешь до конца, а потом едешь, играбельность просто сказка. интересно чтобы народ говорил еслиб половина кинчиков по TV и в кинотеатрах шла с сабами? :tommy:

    В Европе так и есть, не считая кинотеатров.

  • konst34 06 мар 2013 03:17:17

    меня вообще бесит когда не переводят полностью, пофиг какая озвучка, зато играешь в удовольствие, а не одним глазом на текст, а другим хочешь хоть чтото уловить что происходит на экране или вообще прикол, когда в GTA в машине базарят, то паркуешься, читаешь до конца, а потом едешь, играбельность просто сказка. интересно чтобы народ говорил еслиб половина кинчиков по TV и в кинотеатрах шла с сабами? :tommy:
    Полностью поддерживаю! Третий Макс Пейн или L.A. Noir тому пример.
  • sparrow2008 06 мар 2013 03:57:21
    интересно чтобы народ говорил еслиб половина кинчиков по TV и в кинотеатрах шла с сабами? :tommy:

    Это моя мечта.

  • DupaVoz 06 мар 2013 04:39:45

    Слава богу, что таких пока меньшинство.

    А то докатимся, глядишь, и книги все будут без перевода выходить.

  • Catsize 06 мар 2013 07:52:15
    Полностью поддерживаю! Третий Макс Пейн или L.A. Noir тому пример.

    Третий Макс Пейн и L.A. Noir пример как раз обратному. Спасибо российским правообладателям, что не испоганили такие замечательные игры корявым бубняжом. Куча примеров когда дубляж либо в усмерть всю атмосферу игры гробит, либо портит до неприличия. Акелла славился подобными выходками. Кстати, на мой взгляд, первые два Биошока тоже прилично пострадали от локализации.

  • Postall 06 мар 2013 08:21:25
    Я консольщики инглишь уже давно знают, это только на ПК остались неучи^_^

    Ты бы русский подучил. Неучей и на ваших сосолях хватает, ровно как и на ПК знающих инглиш.

    Вы как всегда в своей манере, когда пекари имеют удобство субтитров и право выбора языка игры, вы говорите, "а оно нам и не надо, мы инглиш зато знаем, а вы бестолочи". Я знаю нескольких людей, которые суть сюжета не поняли, играя на сосоле на чистом инглише.

  • pasha 06 мар 2013 08:23:05
    Слава богу, что таких пока меньшинство.

    А то докатимся, глядишь, и книги все будут без перевода выходить.

    ....мда,Шекспира или Беовульфа читать на оригинале-это мощьно! :russian_roulette:

  • OxotHik 06 мар 2013 09:47:20
    Слава богу, что таких пока меньшинство.

    А то докатимся, глядишь, и книги все будут без перевода выходить.

    Речь про субтитры, а не про "без перевода",

  • Vad_IM 06 мар 2013 11:26:46

    В Чехии в кинотеатрах показывают фильмы некоторые в оригинале и с чешскими субтитрами, либо наоборот.

  • Lord_Conqueror 06 мар 2013 12:24:56
    еслиб половина кинчиков по TV и в кинотеатрах шла с сабами? :tommy:

    Я думаю, что половина страны просто мечтает об этом.

    Лично я бы с удовольствием ходил бы в кинотеатр на фильм с субтитрами.

  • OxotHik 06 мар 2013 12:26:06
    Лично я бы с удовольствием ходил бы в кинотеатр на фильм с субтитрами.

    В Москве и кое-где в Питере подвижки уже есть.

  • Lord_Conqueror 06 мар 2013 12:32:49
    В Москве и кое-где в Питере подвижки уже есть.

    Подвижки-то есть, но кинотеатров таких в Москве, можно по пальцам одной руки пересчитать, да и репертуар у них очень скуден

  • DupaVoz 06 мар 2013 12:41:07

    Вы вот такие смешные, ей богу. Вы что очень много теряете, если в каком-нибудь Человеке-Пауке 5 3ДД в некоторых местах будет не построчный перевод с некоторыми изменениями? Это что - шедевры и классика что ли? Все эти произведения (и игры-то туда же) дают вам пищу для ума, вы там находите серьёзный смысл и философский подтекст?

    Можно подумать, что, как минимум, Канта испортили переводом и теперь его идеи не так поняты.

  • Lord_Conqueror 06 мар 2013 12:50:16
    Вы вот такие смешные, ей богу. Вы что очень много теряете, если в каком-нибудь Человеке-Пауке 5 3ДД в некоторых местах будет не построчный перевод с некоторыми изменениями? Это что - шедевры и классика что ли? Все эти произведения (и игры-то туда же) дают вам пищу для ума, вы там находите серьёзный смысл и философский подтекст?

    Можно подумать, что, как минимум, Канта испортили переводом и теперь его идеи не так поняты.

    С Кантом и филосифией глупый пример.

    В каждом произведении, хочется видеть и слышать то, что заложили авторы, а не переврали наши дубляторы.

  • To@D 06 мар 2013 12:53:07

    вы что прикалываетесь? какая атмосфера если я не понимаю о чем говорят, я в это время читаю субтитры и что они там лепечут мне по барабану. если человек знает инглиш это одно, понятно ему кайфно, но когда я его знаю на уровне школы, а то и меньше, то я даже смысла не уловлю если не буду читать сабы, но читать сабы можно еще в роликах и то гемор, а когда их пишут во время игрового процесса, то это издевательство. тем более какая мне разница чьим голосом озвучен персонаж, если я голос этого актера не когда не слышал т.к. всегда смотрю кинчики с дубляжом, короче все это издевательство и неуважение к гражданам своей страны, я говорю на русском, так дайте мне русский язык, я все таки деньги плачу...

  • DupaVoz 06 мар 2013 12:53:50

    Ну замени Канта на Гюго, например. В игрушечки вкладывается недостаточно серьёзный смысл, что бугуртить из-за перевода. Если же вам кажется иначе, у меня для вас не очень хорошие новости.

  • OxotHik 06 мар 2013 12:58:12
    В игрушечки вкладывается недостаточно серьёзный смысл

    Я так понимаю, вы до сих пор в первый DooM играете?

    Тот же Deus Ex Human Revolution - не?

  • abadula 06 мар 2013 13:11:07

    Не. Ничего особенного.

    Я говорил один раз, скажу и два: мы, те кто любит играть, смотреть и слушать на родном языке, никак не мешаем англофилам. Тот кто хочет, всегда сможет добыть английскую дорожку. Зато принудительное пересаживание на английский, мешает нам, так как при отсутствии русской локализации её и взять-то негде.

    P.S. Я могу играть на английском. Раньше и альтернативы-то не было, пришлось научиться. Но я не люблю это делать. Я живу в России, думаю на русском языке и считаю вполне правильным, чтобы игры, фильмы и книги были переведены полностью. Как-то так.

  • vasya198756 06 мар 2013 13:20:29
    Я так понимаю, вы до сих пор в первый DooM играете?

    Тот же Deus Ex Human Revolution - не?

    Выбрать одну из трёх кнопок, не?

    Ну да, категории Канта тут и рядом не валялись.

  • OxotHik 06 мар 2013 13:31:54
    Я говорил один раз, скажу и два: мы, те кто любит играть, смотреть и слушать на родном языке, никак не мешаем англофилам. Тот кто хочет, всегда сможет добыть английскую дорожку.

    Выбор - это всегда хорошо, но в реальности не всегда возможно. Достать оригинальную версию, может, и можно, а вот сделать оригинальный звук и русский интерфейс - не всегда.

    Мне тоже приятнее было бы играть/смотреть на русском языке. Проблема в том, что текущее состояние российского дубляжа таково, что от большинства озвучек просто воротит. Действительно качественных локализаций - единицы.

    Выбрать одну из трёх кнопок, не?

    Ну да, категории Канта тут и рядом не валялись.

    То есть в игре нет серьезного смысла? Так, тупо пострелушечки?

  • alexey89 06 мар 2013 13:46:40
    вы что прикалываетесь? какая атмосфера если я не понимаю о чем говорят, я в это время читаю субтитры и что они там лепечут мне по барабану. если человек знает инглиш это одно, понятно ему кайфно, но когда я его знаю на уровне школы, а то и меньше, то я даже смысла не уловлю если не буду читать сабы, но читать сабы можно еще в роликах и то гемор, а когда их пишут во время игрового процесса, то это издевательство. тем более какая мне разница чьим голосом озвучен персонаж, если я голос этого актера не когда не слышал т.к. всегда смотрю кинчики с дубляжом, короче все это издевательство и неуважение к гражданам своей страны, я говорю на русском, так дайте мне русский язык, я все таки деньги плачу...

    Полностью потдерживаю. Самого бесит такой расклад. Если на ПК ещё переводят все игры, то на консолях 50 на 50. Причём иной раз просто до тупости доходит, как в случае с новым биошоком. На ПК сделают субтитры, а на консолях хрен. Спрашивается что им мешало и на консоли субтитры сделать? Вобщем, отношение к русскому консольщику вообще скотское(они наверно думают что консольщики все инглиш знают?), а за игру 2к. отдай(и играй потом кое как на инглише :mad: ). После такого меня ниразу совесть не замучила, что я на PS3 на пиратство перешёл <_< . На пиратстве хоть на некоторые игры(которые наши доблестные локализаторы оставили без локализации) делают фанатские переводы.

  • vasya198756 06 мар 2013 13:49:50
    То есть в игре нет серьезного смысла? Так, тупо пострелушечки?

    Пролезушки скорее. В вентиляции.

  • alexey89 06 мар 2013 13:55:29
    Не. Ничего особенного.

    Я говорил один раз, скажу и два: мы, те кто любит играть, смотреть и слушать на родном языке, никак не мешаем англофилам. Тот кто хочет, всегда сможет добыть английскую дорожку. Зато принудительное пересаживание на английский, мешает нам, так как при отсутствии русской локализации её и взять-то негде.

    P.S. Я могу играть на английском. Раньше и альтернативы-то не было, пришлось научиться. Но я не люблю это делать. Я живу в России, думаю на русском языке и считаю вполне правильным, чтобы игры, фильмы и книги были переведены полностью. Как-то так.

    Правильно сказано. У нас что страна идиотов чтоли? Неужели мы до того докатились, что даже русские субтитры не на все игры делаем. Я уж молчу про русскую озвучку(это редкость среди хороших игр). Мы так скоро вообще русский забудим, ибо он и не понадобится(зачем? Когда всё на английском будет). И какой после этого к чертям патриотизм :mad: ?!

  • Lord_Conqueror 06 мар 2013 13:56:59
    В игрушечки вкладывается недостаточно серьёзный смысл

    Видимо игрушки у вас шутерами начинаются и ими же заканчиваются.

    Для меня в играх главное сюжет и его подача, если для вас это несерьезно, то это печально

    И какой после этого к чертям патриотизм :mad: ?!

    Патриотизм - атавизм, надеюсь он скоро уйдет в прошлое.

  • OxotHik 06 мар 2013 13:57:55
    всё на английском будет

    Это с чего вдруг такой вывод?

  • abadula 06 мар 2013 14:02:00
    Выбор - это всегда хорошо, но в реальности не всегда возможно. Достать оригинальную версию, может, и можно, а вот сделать оригинальный звук и русский интерфейс - не всегда.
    Вот как-то пока не попадались игры на английском, к которым не прикрутили бы русские субтитры, если они вообще есть.
    Проблема в том, что текущее состояние российского дубляжа таково, что от большинства озвучек просто воротит. Действительно качественных локализаций - единицы.
    Вот пожалуй с этим я соглашусь. Поэтому я стараюсь смотреть фильмы либо с авторским переводом, либо с советской озвучкой. Только из-за отвратительных голосов современного дубляжа, но никак не из-за потери атмосфЭры. На играх одноголосую озвучку, к сожалению, не делают.
    То есть в игре нет серьезного смысла? Так, тупо пострелушечки?
    Честно говоря, никакого такого особого смысла, чтобы фапать на английскую озвучку, там нет. Обыкновенные приключения в фантастическом стиле.

    P.S. alexey89, сейчас тебя за пиратство загрызут, берегись.

  • OxotHik 06 мар 2013 14:05:28
    Вот как-то пока не попадались игры на английском, к которым не прикрутили бы русские субтитры, если они вообще есть.

    Ну хотя бы любая часть Call of Duty. В случае с Black Ops 2 это было особенно досадно.

    Честно говоря, никакого такого особого смысла, чтобы фапать на английскую озвучку, там нет.

    Голос главного героя хотя бы.

  • alexey89 06 мар 2013 14:12:52
    Патриотизм - атавизм, надеюсь он скоро уйдет в прошлое.

    Не волнуйся, его и так почти неосталось.

    Это с чего вдруг такой вывод?

    С того что многие орут долой русский бубняш, давай английскую озвучку. Если своим же ненужен русский язык, кому он тогда нахрен будет нужен?! :angry:

    P.S. alexey89, сейчас тебя за пиратство загрызут, берегись.

    Мне пофиг. На такую галимую "лицензию" невижу смысла тратить 2к и играть потом кое как на английском. Кое как на инглише я лучше на халяву сыграю, покрайней мере не будет обидно.

  • ArtemArt 06 мар 2013 14:23:15
    Не волнуйся, его и так почти неосталось.

    С того что многие орут долой русский бубняш, давай английскую озвучку. Если своим же ненужен русский язык, кому он тогда нахрен будет нужен?! :angry:

    Мне пофиг. На такую галимую лицензию невижу смысла тратить 2к и играть потом кое как на английском. Кое как на инглише я лучше на халяву сыграю, покрайней мере не будет обидно.

    Он нужен, если выполнен на 5+. Например вот как в лариске :-)

  • OxotHik 06 мар 2013 14:23:48

    alexey89

    При всем уважении:

    Скрытый текст
    потдерживаю.
    Вобщем
    чтоли
    неосталось.
    ненужен
    Мы так скоро вообще русский забудим

    Без комментариев.

    С того что многие орут долой русский бубняш, давай английскую озвучку. Если своим же ненужен русский язык, кому он тогда нахрен будет нужен?! :angry:

    Не нужен дубляж, не язык, не надо передергивать. Почему-то в странах, где нет дубляжей на фильмы/игры родной язык не умирает.

  • alexey89 06 мар 2013 14:29:25
    alexey89

    При всем уважении:

    Скрытый текст

    Без комментариев.

    Ещё один грамотей нашёлся. Любите вы повыпендриваться знаниями. Ты теперь в каждой теме редактором будеш? Я заметил, в таком споре(о переводах) всегда вылезит грамотей :umnik: и начнёт выискивать ошибки.

    Он нужен, если выполнен на 5+. Например вот как в лариске :-)

    У нас таких дубляжей по пальцам перещитать можно. Но всё же я считаю озвучка должна быть, но она должна быть на выбор. Ненравится русская, переключи в меню на английскую. Просто вкусы у людей разные, тебе не понравилась озвучка а кому то может и понравилась. Не все тащатся от английской озвучки и не все любят читать сабы(пока на экране что то происходит).

    Не нужен дубляж, не язык, не надо передергивать.

    Тебе не нужен, а мне нужен. Мне приятней с русской озвучкой в игры играть.

  • OxotHik 06 мар 2013 14:37:02
    Ещё один грамотей нашёлся. Любите вы повыпендриваться знаниями. Ты теперь в каждой теме редактором будеш?

    Мне просто не очень понятно, почему человек, настолько радеющий за родной язык, допускает такие ошибки.

    озвучка должна быть, но она должна быть на выбор. Ненравится русская, переключи в меню на английскую. Просто вкусы у людей разные, тебе не понравилась озвучка а кому то может и понравилась. Не все тащатся от английской озвучки и не все любят читать сабы(пока на экране что то происходит).

    Ну вот это да, но такое, почему-то, в последнее время делает только Square Enix.

  • abadula 06 мар 2013 14:41:29

    Ну хотя бы любая часть Call of Duty. В случае с Black Ops 2 это было особенно досадно.
    Начиная с Call of Duty 1 и по Modern Warfare 1 включительно, можно не напрягаясь включить английский звук и русский текст. А с остальными частями похоже никто не заморачивался, лично мне лень проверять. Видимо не было особой нужды, вплоть до Black Ops 2, но там просто нет русских сабов, иначе давно прикрутили бы.

    Голос главного героя хотя бы.
    Речь шла о глубинном смысле игры, который можно потерять при плохой озвучке, причем тут голос? Да и озвучка там не так уж плоха.
  • alexey89 06 мар 2013 14:45:59
    Мне просто не очень понятно, почему человек, настолько радеющий за родной язык, допускает такие ошибки.

    Потому что любить родной язык и быть грамотным это разные вещи. Много ли у нас на руси грамотных? Чтож их теперь за русских не считать?

    Ну вот это да, но такое, почему-то, в последнее время делает только Square Enix.

    Вот если бы все издатели так делали, этого бесконечного спора о переводах и небыло бы. Каждый выбрал бы что хочет и остался бы доволен.

  • GoldenRus 06 мар 2013 15:33:07

    Видать петиция подействовала! :big_boss:

  • To@D 06 мар 2013 15:42:42

    я тоже могу быть грамотеем :rtfm::lol:

    http://translate.meta.ua/orthography/

  • summerrain 06 мар 2013 16:37:30

    Конечно приятно слышать только очень качественно проведенное озвучивание, чтоб как на уровне оригинала были подобраны голоса, тембр, проиграны роли и эмоции без фальши. К сожалению если с десяток наберется таких игрушек то уже хорошо.

    Со средним знанием английского отлично будет пониматься тоже определенная часть игр, восновном где говорят небыстро и внятно, там и eng субтитры помогают.

    А теперь о печальном - 1. в большей части игр герои говорят со скоростью пулемета и вперемешку 2. даже если есть рус сабы то они просто мелькают или выполнены каким нибудь шрифтом в 30 -50 пикселей, а чаще все одновременно

    вот это портит и впечатления и смысл, даже если на него есть намек.

    п.с. а мелкий шрифт сабов это вобще глобальная проблема, мало того что он практически нигде не регулируется, так о нем никогда не думают и переводчики, которые вроде должны понимать, что его делают для чтения людям, не очень то понимающим иностранный язык, а не для галочки, что кстати касается и многих переводов на этом портале

  • alexey89 06 мар 2013 23:08:28
    я тоже могу быть грамотеем :rtfm::lol:

    http://translate.meta.ua/orthography/

    Так вот чем эти "грамотеи" пользуются :lol: . А я то думаю, чё их так везде развеоось :umnik2::umnik2::umnik2: .

  • Bkmz 06 мар 2013 23:18:30
    Видать петиция подействовала! :big_boss:

    Учитывая что перевод выйдет в один день с релизом, явно не петиция тут подействовала. Тут скорее просто не уложились по времени с мастердиском или на стороне разрабов не своевременно что то сделали.

  • Photon9 07 мар 2013 01:01:03

    Вот касаемо мелких шрифтов и не в тему всунутого текста согласен, примером DAO или Ведьмак 2 в первом реплики персонажей какой то идиот придумал сделать всплывающими над ними, в итоге если перс бубнит что то нужно быстро к нему повернутся дабы прочесть, во втором инвентарь, это ж вынос мозга читать нужно прислонившись в упор к экрану, или Скурим - сообщения статуса персонажа - кто не в курсе они мелькают в левом верхнем углу экрана - там шрифт вообще блохообразный. Так что кроме проблем с озвучкой в экшн играх где на чтение времени нет, разрабы часто добавляют свои перлы. И уж простите эстэты но даже при отсутствии английской оффициалки вы спокойно её можете спиратить - потери при этом не большие - писькомер в виде ачивок только школоте нужен, а мульт побоку на каком языке можно и с русским играть, если ж русского звука нет, пирать не пирать он не появится, любители крайне редко делают его, я припоминаю только убогий SH: Hometown и Алису где ролики перевели, вроде и игровой звук планировали

  • maximovmax 07 мар 2013 01:16:25

    Эстетам вопрос :

    А вы под оригиналом только английский подрузумеваете ?! :-)))))))))))))

    Лично мне уже пофигу на каком языке - важно только как :-) А то щас уже и в кино и на тв сериалах мрак ,а не озвучка ( канал универсал просто феерично пилят деньги похоже русс отделене ))

    А тут- хорошо что хоть что то приляпали к игре и то слава богу :-))))

    ЗЫ : Играю очередной запой ммо TERA ( тупая гриндилка ) на Американских серверах - так как там играют обе америки - в чате 3 темы обсуждения:

    1 сисьски

    2 педофилия

    и....

    3 Почему в чате все пишут на каком попало языке !!! а там получается нехило языков включая восточную европу из за бана айпи восточноевропейцев и не только на евро сервере Ж-) Очень забавна позиция Юсовцев - весь мир должен говорить на англ и вообще в америке есть только ЮСА ) Постоянно ржу )))))

  • Overed 07 мар 2013 10:06:33

    Ура. Субтитры. Хотя это 1с, они наверняка залажают.

    В Томб Райдере, недавно вышедшем, был вообще надмозг, когда доктор говорил "your ojō", а в нашем переводе получилось "вашу госпожу ожо"...

    Недавно попытался перепройти игру в нашем "дубляже". Ужаснулся - Лара у нас говорит таким ровным голосом, будто для неё вокруг вообще ничего не происходит (интонации и передача предложений в стиле - "у меня на глазах убили лучшего друга? пойду, сделаю себе салатик и выберу ботиночки покрасивше"). А второстепенные персонажи, например Сэм, в паре катсцен внезапно переходили на более высокий тон и выражались о себе в мужском роде. Что уж говорить о том что около 10% звуков в катсценах не переведено и потому персонажи в них просто "хлопают" губами; причём это хорошо что хлопают, ибо липсинк в русской версии ужасен (выражается он в том, что персонажи открывают и закрывают рот, не шевеля губами).

    Рад что ещё одну игру они не смогут испортить.

  • Старый 07 мар 2013 13:29:00
    Ура. Субтитры. Хотя это 1с, они наверняка залажают.

    В Томб Райдере, недавно вышедшем, был вообще надмозг, когда доктор говорил "your ojō", а в нашем переводе получилось "вашу госпожу ожо"...

    Недавно попытался перепройти игру в нашем "дубляже". Ужаснулся - Лара у нас говорит таким ровным голосом, будто для неё вокруг вообще ничего не происходит (интонации и передача предложений в стиле - "у меня на глазах убили лучшего друга? пойду, сделаю себе салатик и выберу ботиночки покрасивше"). А второстепенные персонажи, например Сэм, в паре катсцен внезапно переходили на более высокий тон и выражались о себе в мужском роде. Что уж говорить о том что около 10% звуков в катсценах не переведено и потому персонажи в них просто "хлопают" губами; причём это хорошо что хлопают, ибо липсинк в русской версии ужасен (выражается он в том, что персонажи открывают и закрывают рот, не шевеля губами).

    Рад что ещё одну игру они не смогут испортить.

    В чём проблема, возьми английскую версию и наслаждайся липсингом. А мне нужен великий и могучий для получения удовольствия от игры. И вообще, язык - это вопрос национальной безопасности страны. На чужих языках говорят в странах третьего мира (жаль что мы давно уже в этом мире).

  • alexey89 07 мар 2013 13:40:44
    В чём проблема, возьми английскую версию и наслаждайся липсингом. А мне нужен великий и могучий для получения удовольствия от игры. И вообще, язык - это вопрос национальной безопасности страны. На чужих языках говорят в странах третьего мира (жаль что мы давно уже в этом мире).

    Я вот тоже непонимаю тех людей которые ругают русскую озвучку. Ну ненравится, зачем себя так мучить? Играй в английские версии и наслаждайся(если оно тебе так нравится). Или вы реально думаете, что если будете ругать плохую локализацию, то вам в следующий раз зделают более качественную озвучку? Скорей из-за вашей ругани в следующий раз русской озвучки небудет совсем, ибо нанять и правильно подобрать актёров на озвучку не дёшево стоит. Проще и дешевле будет отказаться совсем. Это как в сказке о золотой рыбке, останитесь возле разбитого корыта(с полностью английскими версиями).

  • Demon_DDD 07 мар 2013 16:07:11
    Я вот тоже непонимаю тех людей которые ругают русскую озвучку.

    А что ту понимать? Это банальные снобы. Для них ругать - это показывать какие они ценители "великого". Только вот они сами не понимают, что "великое" они ценят. Но ведь главное не понимать, главное - ценить, чтобы самим быть великими.

  • Overed 07 мар 2013 17:19:11
    В чём проблема, возьми английскую версию и наслаждайся липсингом

    Пост полностью не читай @ сразу отвечай. Я не только про липсинк. У них тупо нет никакого качества. И каким бы великим и могучим ни был бы русский язык, такую озвучку всё равно слушать просто не хочется. Сразу пропадает вера в сюжет игры.

    нанять и правильно подобрать актёров на озвучку не дёшево стоит

    1 - нанимать им не нужно, у них уже свой, готовый коллектив (с фиксированной зряплатой; да и не только в 1с, везде так).

    2 - правильно подбирать они, обычно, не умеют. Пример: Лара Крофт у нас практически с самого начала говорит не передавая интонаций; только в первые 15 минут игры нормально (но уже во время убийства оленя она говорит без интонаций, и так продолжалось всю дальнейшую игру).

    Да и вообще у них даже с текстами ужас. Но, обычно, с теми что содержат другие языки. Один из примеров косяков - "демон они". Это ведь то же самое что и "госпожа ожо". Они = демон. Ожо = госпожа.

    И не надо говорить "а откуда им это было знать?", ибо это их работа переводить, потому они должны были знать. А если бы и хотели сделать перевод с японского, то могли бы просто добавить вторую строчку в субтитрах (или сделать такие вот скобки).

  • OxotHik 07 мар 2013 17:28:19
    Я вот тоже непонимаю тех людей которые ругают русскую озвучку.

    Если получается хрень - нельзя писать, что получилась хрень?

  • Azag-Thoth 07 мар 2013 17:30:16

    Прочитал тему. Из эмоций один негатив. Тему с новостью превратили в оффтоп и холивар.

    Если по сути:

    Давайте представим, что игры выходят на разных языках. Напрмиер армянском, украинсокм, китайском, японском, каком нибудь чукотском, африканском. А потом вам дают субтитры. И играйте в игру. Вы что хотите сказать что оно будет вас радовать? Как бы не так. Человек маломальски разбирающийся в языках скажет, что все языки разные со своим тембром, темпом, характером. И просто чужой язык никогда не будет адекватно восприниматься, потому что языковое понимание стоится с детства у людей, то на каком языке говорит человек, частично сказывается и на его характере, менталитете.

    Ради интереса посмотрите на каких языках выходит большинство AAA тайлов. Французский, Итальянский, Английский, Немецкий.

    Вы что действительно думаете что на француском или немецком языке говорит больше людей чем на русском?

    Ценители чужого языка скорее всего просто ошиблись страной своего проживания.

    К примеру Россия многонациональная страна, и если например человек арменин и у него армянское имя, то это вызывает уважение, как бы нелепо на нашем языке оно не звучало. Любой человек должен хранить свои национальные традиции, традиции своего рода. В Америке 2 государственных языка, испанский и английский, но живут там люди многих национальностей. Там есть русские тевелизионные каналы, русские поселения, китайские поселения. И регулярно проходит программа грин кард, для обогащения национального состава страны.

    А то что вы сейчас тут пишите. Действительно переводите нашу с вами великую многонациональную страну в разряд стран третьего мира, которым и язык то свой не нужен. У нас дачу строили 2 негра из Африки. Один из португальской колонии а другой из француской и друг-друга не понимали. Общались только на русском друг с другом. Почему Россия, должна стать американской колонией? Вы этого хотите?

    Ну не нравится вам перевод. Скажите вы сами профессиональные артисты? Или вы считаете себя умнее людей которых подобрали официальные локализаторы игр, людей которые прошли отбор? Не говорите ерунды. Если вы можете сделать лучше просто сделайте. Выложите ваш перевод за деньги. И я уверен его у вас купят. А вас в последствии наймут в такие компании где игры переводят и предложат хорошую зарплату. Если, конечно, вы действительно сможете сделать что-то хорошое. А пока это всё пустой трёп. Рассказывать что вы такие знатоки чужих языков и ценители русских субтитров - как минимум идиотизм.

  • OxotHik 07 мар 2013 17:34:17
    А что ту понимать? Это банальные снобы.

    Плохие игры тоже ругать нельзя? Тоже снобизм?

    переводите нашу с вами великую многонациональную страну в разряд стран третьего мира, которым и язык то свой не нужен.

    Кто здесь хоть что-то говорил про ненужность русского языка? Тут говорили, что российские дубляжи игр зачастую говно - это было, а про ненужность языка не было.

    Скажите вы сами профессиональные артисты? Или вы считаете себя умнее людей которых подобрали официальные локализаторы игр, людей которые прошли отбор? Не говорите ерунды. Если вы можете сделать лучше просто сделайте.

    Сначала добейся

  • ArtemArt 07 мар 2013 18:43:48
    2 - правильно подбирать они, обычно, не умеют. Пример: Лара Крофт у нас практически с самого начала говорит не передавая интонаций; только в первые 15 минут игры нормально (но уже во время убийства оленя она говорит без интонаций, и так продолжалось всю дальнейшую игру).

    Эм.. почти прошёл. Всегда всё с интонацией. Прекрасная озвучка. Я как бы тоже против говеных локализаций, но Лара просто образцово переведена. И кстати рассинхрона губ не наблюдаю.

  • llSlyderll 07 мар 2013 19:25:30
    Эм.. почти прошёл. Всегда всё с интонацией. Прекрасная озвучка. Я как бы тоже против говеных локализаций, но Лара просто образцова переведена. И кстати рассинхрона губ не наблюдаю.

    Тоже рассинхрона никакова не заметил, а озвучка шикарна, лучше и быть не может, но это моё мнение, я уверен многим ценителям оригинала, как всегда наша озвучка ГОВНО.

  • OxotHik 07 мар 2013 21:23:12

    Любопытства ради, послушал немного начало игры на YouTube. Лара, вроде, и впрямь добротно озвучена.

  • james_sun 07 мар 2013 21:34:55
    (они наверно думают что консольщики все инглиш знают?),
    Я консольщики инглишь уже давно знают

    А... Прости. Это же всего лишь слова зеленого балабола. ^^

    После такого меня ниразу совесть не замучила, что я на PS3 на пиратство перешёл <_< .

    О, Боже. Как же так? *грозно машет ручкой* Твои слова ОЧЕНЬ (с) огорчают Илюшу!

    Что касается темы - то читать забавно.

    Вот сделают вам в фильмах и играх везде субтитры. Дальше что? Вы что, думаете переводить их будут как-то лучше? Ближе к тексту? Да нифига - все неточности и отсебятины перейдут в полном объёме, ибо делаться теми же самыми людьми, что отвечают за дубляж. Единственное, что тут не изменится - родная интонация персонажей. Но по мне, в современных условиях с ней и так всё более-менее хорошо, лично мне редко где есть придраться.

    Ну и да, я согласен. Не всегда, очень не всегда бывает возможность комфортно читать субтитры и оценивать всё происходящее на экране. Даже больше - порой это совмещать попросту невозможно. И вот если у меня есть возможность наслаждаться всем творящимся в полном объёме, рискуя нарваться на несколько неудачных интонаций или даже на неудачно подобранный голос, вместо постоянных скачков глазами по экрану в попытке объять необъятное, по понятным причинам я выберу первое без всяких раздумий.

  • OxotHik 07 мар 2013 21:41:37
    Вы что, думаете переводить их будут как-то лучше? Ближе к тексту?

    Ну вообще да, не будет хотя бы губоукладки.

  • james_sun 07 мар 2013 21:47:22

    Это не такая уж сильная проблема. Любителей посокращать хватает и в числе тех, кто переводит лишь субтитры.

  • OxotHik 07 мар 2013 21:56:08
    Это не такая уж сильная проблема. Любителей посокращать хватает и в числе тех, кто переводит лишь субтитры.

    Посокращать - это одно, а переделывать фразы так, чтобы они попадали в губы - совсем другое. Вспоминается хотя бы жуткое "Это зависит" в The Dark Knight Rises.

  • james_sun 07 мар 2013 21:59:05

    По большей части в липсинке проблема одна - это именно сокращение. Я проблему саму не отрицаю. Но она не настолько велика. В том же Dead Space 3, где нет никаких "попаданий в губы", зато много и зачем-то укороченных фраз, и зачем-то навороченных. Тут не угадаешь.

  • TanatosX 07 мар 2013 22:00:15
    Посокращать - это одно, а переделывать фразы так, чтобы они попадали в губы - совсем другое. Вспоминается хотя бы жуткое "Это зависит" в The Dark Knight Rises.

    Разве нет нормальной технологии которая автоматом регулирует движения губ персонажа в соответствии с тем что он говорит ?

  • OxotHik 07 мар 2013 22:03:21
    Разве нет нормальной технологии которая автоматом регулирует движения губ персонажа в соответствии с тем что он говорит ?

    В играх - возможен липсинк под другие языки, да. Я, правда, помню единственный такой пример - это ролики Team Fortress 2. В кино и того нет.

    Я, правда, не очень понимаю смысла столь скрупулезной губоукладки, которую делают у нас для фильмов, выворачивая фразы наизнанку.

    В том же Dead Space 3, где нет никаких "попаданий в губы", зато много и зачем-то укороченных фраз, и зачем-то навороченных. Тут не угадаешь.

    Он, кстати, разрушил миф про "когда делают озвучку - больше внимания уделяют переводу, когда субтитры - вообще не стараются".

  • alexey89 07 мар 2013 22:13:22
    Если получается хрень - нельзя писать, что получилась хрень?

    Если получается хрень, проиди мимо эту хрень и играй в английскую, зачем себя мучать этой хренью. А то у нас все такие ценители и любители инглиша, а как что сразу обсерают русский дубляж, хоть и говорят что с русской озвучкой они не играют :D .

  • OxotHik 07 мар 2013 22:19:33
    Если получается хрень, проиди мимо эту хрень и играй в английскую, зачем себя мучать этой хренью. А то у нас все такие ценители и любители инглиша, а как что сразу обсерают русский дубляж, хоть и говорят что с русской озвучкой они не играют :D .

    Так. И если игра получилась хреновая - мне, по этой же логике, нельзя писать, что она хреновая, надо пройти мимо, верно?

    обсерают русский дубляж

    Ну так не давал бы он поводов - не "обсерали" бы. Вон, того же Вааса в Far Cry 3 продублировали же прекрасно? (Правда, завалились на озвучке главного героя, но это другой разговор)

  • alexey89 07 мар 2013 22:20:25
    Кто здесь хоть что-то говорил про ненужность русского языка? Тут говорили, что российские дубляжи игр зачастую говно - это было, а про ненужность языка не было.

    А вы вспомните какие переводы в 90ые на видеокасетах были? И ничего, народ не жёг видео-ларьки, смотрел фильмы и не морщился. Я сам в детстве настолько привык к таким переводам, что сейчас меня любой дубляж радует. Так что не всё так плохо, как кажется.

  • OxotHik 07 мар 2013 22:22:57
    не морщился

    Помнящие советский дубляж - морщились.

    А вообще, тогда было очень другое время. Те же авторские переводы с тех пор шагнули на много шагов вперед.

  • alexey89 07 мар 2013 22:29:15
    Так. И если игра получилась хреновая - мне, по этой же логике, нельзя писать, что она хреновая, надо пройти мимо, верно?

    Ну так не давал бы он поводов - не "обсерали" бы. Вон, того же Вааса в Far Cry 3 продублировали же прекрасно? (Правда, завалились на озвучке главного героя, но это другой разговор)

    Писать то можно всё что угодно. Но лучше уж плохая русская озвучка, чем непонятный американский бубняж. Я тоже не в восторге от многих озвучек(всегда кажется что можно озвучить лучше), но всё равно, это лучше чем ничего. Для меня главное понять смысл происходящего в игре(а это можно почти при любой озвучке), а уже потом оцениваю качество озвучки. Без озвучки же большинство игр прохожу кое как, там успел сабы прочитать, тут неуспел.

    А вообще, тогда было очень другое время. Те же авторские переводы с тех пор шагнули на много шагов вперед.

    Вот именно. Если сравнить ту озвучку и нынешнюю, вы нынешнюю озвучку назовёте шедевром. А в то время народ радовался и той озвучке, лиш бы понять смысл происходящего в фильме.

    Помнящие советский дубляж - морщились.

    Если бы мы тогда морщились, мы бы все сейчас ходили как сухофрукты :crazy:.

  • edifiei 08 мар 2013 02:26:48

    lда вроде это совсем не заслуга 1с

    https://twitter.com/...035061763162113

    а левина и петиции

    1с всех тока на форуме отфутболивать может и цену загибать)

  • abadula 08 мар 2013 05:00:12

    Вот бы ещё ссылка твоя работала...

  • Doom6370 08 мар 2013 07:20:54

    Столько всего начитался в этой теме, и вот назрел вопрос к ценителям. Вы в метал гиры, сайлент хилы, резиденты, финалки и другие японские игры играете на японском? Ведь оригинальный язык именно японский, а не английский. Ведьмаков обоих на польском прошли? Иначе получаются какие-то двойные стандарты.

  • Overed 08 мар 2013 09:34:24
    Вы в метал гиры, сайлент хилы, резиденты, финалки и другие японские игры играете на японском? Ведьмаков обоих на польском прошли?

    Йеп. И книги тоже на оригинале.

    Про Лару - у нас нормальная озвучка шла до момента охоты на оленя, потом "тревожный звоночек" и где-то после крушения (38% игры, вроде как) уже забили на качество (хотя, думается мне, просто не успевали в срок).

  • OxotHik 08 мар 2013 12:58:33
    Ведьмаков обоих на польском прошли?

    С польской озвучкой и русским интерфейсом - да. Первого Ведьмака еще ничего озвучили, второго похуже. Хотя мне просто интересно было польский послушать.

    Но лучше уж плохая русская озвучка, чем непонятный американский бубняж.

    Ну это ваше мнение, которое я никак не разделяю.

    метал гиры, сайлент хилы

    У них родной язык озвучки английский.

  • ArtemArt 08 мар 2013 13:05:53
    Про Лару - у нас нормальная озвучка шла до момента охоты на оленя, потом "тревожный звоночек" и где-то после крушения (38% игры, вроде как) уже забили на качество (хотя, думается мне, просто не успевали в срок).

    Это просто смешно читать. Качество озвучки не меняется на протяжении всей игры. Все читается с чувством, тактом, расстановкой. Если проблемы с ушами, то это уже не локализация виновата.

  • alexey89 08 мар 2013 13:46:08
    Это просто смешно читать. Качество озвучки не меняется на протяжении всей игры. Все читается с чувством, тактом, расстановкой. Если проблемы с ушами, то это уже не локализация виновата.

    Да, ничего удивительного. Всегда найдутся те кому что то да не понравится(они же истенные ценители), какая бы качественная озвучка ни была бы. Для меня например в первую очередь озвучка должна быть понятная, чтобы я мог понять что происходит в игре. А всё остальное, для меня второстепенно. Вообще, нужно оделить наличие озвучки и качество озвучки на две разные темы. Тобишь озвучка есть- хорошо. А её качество-это уже отдельный вопрос.

  • edifiei 08 мар 2013 17:40:26
  • Оставить комментарий