Релиз перевода Naruto Shippuden: Ultimate Ninja Storm 2 (обновлено)
В сети обнаружился
неплохого качества врать нехорошо
— очень плохой перевод аниме-файтинга Naruto
Shippuden: Ultimate Ninja Storm 2. Качаем архив и распаковываем его в
папку с игрой.
Судя по сообщению в фанатском паблике, посвященном серии Naruto, перевод дорабатываться не будет:
СКРИНШОТЫ
Спасибо @slavik274 за наводку.
в 22:22 03 фев 2019
Перевод просто 11 из 10. Машинный, с опечатками, кривыми терминами, половина на английском с вкраплениями русских слов. Переводилось явно автозаменой по всему тексту, иначе я не знаю как могли родиться такие шедевры как “appliкошкаions” и “I Сайd”. С русским тоже всё плохо, вечное -тся/-ться. Ставить не советую, на английском понятнее играть. Шрифты разве что хорошие, остальное — мусор настоящий. Где Вы там разглядели “неплохое качество”, для меня остается загадкой. Напоминает пиратские переводы из 90-х.
И на середине первой главы закончился русский перевод и у основных сюжетных диалогов. Которые и так были “переведены” машинно и преотвратно. На помойку.
@Heypiron Thehedgehog да никто не смотрел даже это. Еще в 17 году видел это поделье. Уже года 2 как забрасывают и продолжают. Но инструментарий спрашивали у людей, не дают. (по комментариям в этой группе читал, кто и у кого без понятия) Вот такая плачевная ситуация у этого творения.
-
appliКошкаions
Зачем он тем, кто спрашивал? Ещё один "гугло-перевод" ваять?
Раз русификатор выпустили, значит, шрифт уже есть готовый в ресурсах. Сразу одной проблемой меньше.
Посмотрел файл с текстом. Идёт заголовок, таблица указателей, сам текст. После заголовка указан размер файла. Текст всё время выравнивается по 8 байт, добивается нулями. Можно делать нормальный перевод. Вот только кто возьмётся за ~48000 строк? Хотя на форуме же есть тема по переводу, или местным не интересна игра?
ну хоть такой,вон руссик на шторм 1 до сих пор жду
по той причине, что на скринах. поэтому и спрашивали, чтоб исправить )
В конкретно этом переводе нечего “исправлять”. Это не более чем proof of concept, переводом там и не пахнет, его заново делать надо.
P.S. Там ещё было эпичное “Девушкаfriend” и “you’re Назад”. И вообще везде girl переведено как “девушка”, даже если разговор о потерявшейся маленькой девочке. Ощущение, что переводили по принципу “О! Знакомое слово! Фуганём-ка автозаменой по всему тексту!”
Один плюс — я давно так не ржал.
поправьте что-ли описание. с архива думаю не стоит удалять, чтоб не потерять т.к. некоторые файлы могут быть полезны.