Исправление официального перевода The Walking Dead: The Telltale Definitive Series
Перевод The Walking Dead: The Telltale Definitive Series обновлен до версии 1.3. В нем был добавлен перевод четвертого сезона, и исправлены некоторые ошибки:
- Добавлен перевод S4E2-S4E4
- Исправлены ошибки в первом эпизоде
- Новый шрифт в меню издания и в S4
- Исправлена проблема с подхватом перевода S3E1
Убедительная
просьба: по вопросам в
переводе/найденным ошибкам в
переводе/проблемами с установкой —
пишите именно в обсуждение этой темы, а
не в оф. группу Tolma4 Team во Вконтакте!
TOLMA4 TEAM НЕ ИМЕЮТ ОТНОШЕНИЯ К
ЭТОЙ АДАПТАЦИИ ПЕРЕВОДОВ! ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ
ТОГО, ЧТО ЭТО ИХ ПЕРЕВОДЫ!
Новый издатель снабдил русским переводом все сезоны, начиная с первого, но что-то явно пошло не так. Местами качество локализации находится на чрезвычайно низком уровне.
Просто качаем инсталлятор, запускаем его и следуем указаниям.
в 12:39 11 июл 2020
Почему этим издатель не занимается? не уважения к русскому переводу))) а вы молодцы! не то что они за деньги накосячились!
@Kantemir9000 Решили, что пипл и так схавает. По поводу спасибо это к @Den Em и @pashok6798, я лишь помогал им с 4 сезоном.
лучше бы пипл орала в сторону разрабов и издателя) чтоб они просто так в будущем не косячились.
@Kantemir9000 А им плевать. Им что дают - они хавают. Например, как было с переводом Толма4 на 3 сезон Ходячих. О нём знает очень мало людей, именно поэтому они давятся тем “переводом”, который им всучивают. А перевод там, мягко говоря… такое себе.
С переводом то ладно, в самом ремастереде ошибки ни хрена не были исправлены.
печально все это( наверное привыкли к плохим переводам, поэтому думают что так должно быть.
Они перевели самостоятельно лишь... никакой из сезонов. 1-2 сезон были взяты из Collection-версии (которая выходила на консолях вместе с 3 сезоном в 2017 году), 3 и 4 сезон остались с оригинальных версий игр. По поводу Мишонн не в курсе, играл с переводом Толмачей. Скорее всего перевод был взят тоже из оригинала.
Когда будет отдельный перевод на обычный 4-й сезон ТВД? Уже 2 недели жду, а выходит только для дифинити
Здравствуйте. Я доперевел 4 сезон, теперь исправляю свои ошибки, которые нашел сам, и которые мне кидают проходившие сезон ребята. Ошибки исправлю - закину Сержанту, а дальше дело времени: когда ему будет удобно - тогда и сделает ехешник на 4 сезон.
@Clemen Tine косяки с скрина это вообще жесть! как можно на этом месте так лажанутся?)))))))))
Это говнище ещё с классики пошло… так и не исправили. Там много всякого дерьма ещё, но это самое основное. Пипл схавает, чё.
Адаптация перевода от Вас к появившейся Стимовской версии будет?!
@Samum2000 Здравствуйте. Перевод вроде бы подходит для всех версий. Если не работает — подождите немного, я в ближайшее время залью огромный патч, добавляющий кучу исправлений и нововведений, возможно, что заработает. В чем конкретно замечены ошибки? Чем я могу вам помочь? Можете в личку расписать, помозгуем.
Перевод был только для игры из Эпик стора. Теперь она есть и в Стиме. Если перевод не надо адаптировать к стимовской версии, тогда ок.
Нет, структура файлов не отличается ни в какой из версий игры (вот была бы хохма для разрабов: “В Стим значит зальем кривую версию, где у Клементины головы нет во втором сезоне, а вот в Эпик Стор зальем норм версию, чтобы там больше покупателей было). Могу вам в личку скинуть патч на этот ремастеред (промежуточный вариант), если у вас есть такое желание.
Доброго времени суток.
Вопрос: насколько кривой официальный “перевод” в The Walking Dead: The Telltale Definitive Series ?
И ещё один: исправления до относительно нормально уровня есть во всех эпизодах? Или лучше ещё немного подождать?
P.S. Ставиться на пиратку?
@TAIFO Вообще вопрос для меня сложный, я не занимался переводами игр с нуля, могу только сказать что в переводе отсутствует мат как таковой, предложения некоторые старались перевести необычно, но получилась все равно фигня: во втором сезоне половина игры на английском, разрабы тупо забили. В первом сезоне кривой перевод, как и в Мишонн (переводят дословно разговорные фразы / фразовые глаголы), в третьем и четвертом используется перевод с классических версий игр (они даже не заморачивались). В 3-4 сезонах перевод на уровне глупой ошибки I should call someone... to pick up the body - Я должен вызвать кого-нибудь, возьми тело (бросает ему банку пива).
Да, т.к переводы (1-3 сезоны, Мишонн, 400 дней) это их адаптированные версии с оригинальных игр, которые переводила команда Tolma4 Team, а переводят они сами знаете как, то есть делая упор на качество и приближенность к оригиналу.
Лучше подождите, скоро выйдет огромный патч на этот русик. Логотипы, исправление всех переводов Толмачей, и т.д.
Если вам прям жмет - я могу скинуть файлы в личку, в игру закинете, да и всë.
На пиратку ставится, структура файлов там одинаковая.
@Clemen Tine @Clemen Tine @Clemen Tine Доброго времени суток.
Да, всё ещё актуально. До сих пор жду нормальный русификатор.
P.S. Форум Zog’а кривой? Или Вы сообщение удалили? Перехожу по ссылке, и не нахожу его.
@TAIFO Здравствуйте еще раз. Видимо форум ЗОГа кривой, надо у @SerGEAntа спросить. Сообщение я не удалял. Русификатор обновился до версии 1.5 —
6 Исправление официального перевода The Walking Dead: The Telltale Definitive Series
@Clemen Tine Понял, большое спасибо за информацию.
Это последняя версия перевода? Или будут ещё доработки?
Буду теперь следить за той темой (если опять не обновится).
P.S. Уже играбельно на русском? Или встречается машинный перевод\ошибки?
@TAIFO 1. Версия перевода не последняя. Как минимум, я планирую еще две версии: в одной как обычно исправление ошибок, во второй (возможно финальной) я добавлю логотипы на последние сезоны и исправлю иконки в окне выбора сезона. 2. Доработки будут, как и было сказано ранее. 3. Играбельно было еще с версии 1.3, где машинный перевод был снесен полностью после добавления переводов Толмачей и TFS_Team. Машинный не встречается, но ошибки по типу “ты был рпав” могут встречаться. В целом, перевод довольно добротный.
@Clemen Tine Большое спасибо за подробное разъяснение.
Ну значит будем ещё ждать.
P.S. Когда играл в каждый сезон Walking Dead по отдельности, даже мелких ошибок не встречал.
(Переводы: Tolma4 Team и Quick Team)
Хотя несоответствие слов выбранным репликам попадались. Но думаю так было и в оригинале на английском.
@TAIFO Начиная уже с третьего сезона в названии реплики писалось одно, а перс говорил вообще другое, связанное лишь как-то косвенно с тем, что вообще было в этой самой реплике.. Это было и в оригинале. Насчет Quickly Team добавлю, что в сравнении с Тоlma4ами, они переводили все более “по-голливудски”, нежели Толмачи, что переводили всё куда литературнее, да и в целом перевод был более приятен. Но у Квикли были переведены текстуры. Это скорее плюс, нежели минус. Но Толмачи — наше всё. Пока что я занят озвучкой 4 сезона, поэтому перевод в ремастере делаю по возможности.
@Clemen Tine Проходил каждую часть по отдельности, и как минимум в двух сезонах (а то и более, точно не скажу) был совмещённый перевод. То есть, русские текстуры и на выбор перевод Tolma4 \ Quick Team. Игралось вполне.
А насчёт озвучки, это конечно хорошо. Но только 4 сезон?
@TAIFO Йеп. Там движок был улучшен, поэтому дела идут отлично, и никаких крашей не происходит во время загрузки или же во время игры. Поэтому самая основная проблема — озвучить это все, осилив 2900 реплик в 1 эпизоде. Потом попробуем 3 сезон. Если и его получится озвучить (никаких проблем не будет возникать), то озвучим и его.
P.S на канале куча видосов есть, можете оценить.
@Clemen Tine Круто. Ждём.