GamesVoice анонсировала озвучку Control («Контроль»)
GamesVoice анонсировала озвучку Control — последнего проекта студии Remedy, на днях выпущенного в Steam.
Выйдет она, скорее всего, уже 2021 году.
в 12:24 31 авг 2020
Новости и статьи по тегам:
- 41 «Це не рай»: атмосферный трейлер S.T.A.L.K.E.R. 2
- 14 Новый трейлер Double Dragon Gaiden: Rise of the Dragons рассказывает о героях игры
- 14 Неудачные дубли с русской озвучки Halo: Reach
- 2 «The Sinking City на Switch — это не просто порт»: демонстрация работы
- 2 Новый трейлер стратегии Desperados III посвящен Гектору Мендозе
- 26 Геймплейный трейлер Serious Sam 4
Озвучивать надо игры вроде GTA или Gears of War когда тебе орут что-то важное во время лютой зарубы или лихой погони и читать мелкие белые буковки внизу нет никакой возможности.
@Moor4ik если стоит выбор или или, то согласен, а так пусть все озвучивают )) будет повод перепройти с длс и лучами
Потом выйдет очередное, бредовое (ой, а у вас озвучка не совпадает с анимацией модели, ой, а тут не дословный перевод (академикофилологический) … и еще “миллин” ой), видео от СтопГеймз про плохую локализацию.
Они их же больше не выпускают.
Не они так другие сделают. Мало что-ли “разоблачателей” локализации.
Перевод говно — зато на русском. Класс.
В чем претензия к “трудностям перевода”? Ведь все игры которые там разбирались и правда локализованы так себе. Ведьмак с его ускорением, второй халв лайф с её препутанными репликами как самые попсовые примеры.
А плевать, все в порядке, главное что на русском.
Благодаря это рубрике начал ценить свои уши и глаза избегая локализаций. Нервы дороже.
будет последний разбор, TLoU2. Они подкаст записывали как раз про это, и как-бы популярно пояснили, что имелось ввиду немного другое, но каждый понял как понял.
Лично я, за то что бы была возможность слушать на русском. Разбираться в акцентах и жаргонных словечках, мне не позволяет мой уровень английского, к сожалению =( НО! То как подходит к этому вопросу Рокстар, я понимаю и одобряю. Насколько они трепетно подбирают актеров озвучки, это круто! Слушать персонажей одно удовольствие, даже если ты понимаешь половину их того, что они говорят.
Как по мне ГТА не требует озвучки, да и сабов не не надо, текстуры убрать к хренам. И вообще выпилить ее из интернета.
С тобой не согласятся гуру англ. яз. Которые скажут, что нужно знать англ яз и играть только с оригинальной озвучкой.
P.S. Я не из таких. Живу в рашке, подавай мне игру на рус. яз.
Скажите это разработчикам: почему вы, под каждую локализацию, не переделали анимации моделей, с учетом хорономертажа текста, + квесты + локации ... А потом Вася Пупкин купит игру не за 1000ре (образно), а за 5000? + игра бы вышла не в срок, а спустя год\два (с учетом что для каждой страны, со своим языком, надо делать “индивидуальную” игру и патчить тоже “индивидуально”), устроило бы?
А ну да, проще написать что локализация “гав.о”, чем вникать в трудности и тонкости игростроя.
з.ы. Если делать “индивидуальные” версии одной игры — то Киберпанк выйдет, дай бох, в году 2025 по цене не 1999, а 4999-6999. Зато будет “конфетка” чтоб у очередной СтопГеймс не нашлось повода создать очередной бред про “локализацию”.
Что за поток сознания я сейчас прочитал? Какие блин модели, в тех же трудностях очень часто повторяют одно и тоже: АВТОЛИПСИНК он есть в играх, под него не надо подстравиваться и не надо присылать никакие модели. Просто кое кто не могет в перевод. Ибо “СХАВАЮТ” И рубрика была об этом. И также о том том что Firefly это светлячки, а не цикады. Вот как можно превратить светлячков в цикад? А наши гении умеют. Если ты взялся за перевод, то ты должен переводить текст, а не переписывать сценарий/адаптировать его под аудиторию, это так не работает. Собственно это и доказывал Карамышев в своих роликах. Я же благодаря этим роликам перестал кушать официальные локализации ведь окончательно убедился в том что они не нужны. (Если в игру она не встроена, тогда можно и потерпеть если перевод хорош) Жить стало проще, ведь теперь я точно знаю что хотел дести до меня сценарий а не приходится ломать голову что там и как локализатор своим авторитетным видением поломал.
Немножко про локализации и мой “любимый” SAO lycoris. Там есть забавный баг: на русской локализации игра имеет странную привычку дропаться на рабочий стол. За первые и последние, три часа игры на инглише, я не одного дропа на рабочий стол не поймал. Ееее 90-е и локализации ломающие игру, я скучал по вам.
Дружище ты слишком лениво тролишь. Причем тут киберпук - выйдем в 2077? . Кто там его будет ругать, за что его там будут ругать, причем тут стопгейм? Почему он должен стоит 5 кусков?
Нипанятна.
На The Outer Worlds бы озвучку. как раз должна скоро в стиме выйти.
Какой же отвратительный русский перевод в Контроле сейчас, это кошмар. Мало того иногда сильно искажают смысл сказанного, так ещё и переводят порой 1 предложение из 3-х. Героиня целую тираду загоняет, а субтитрах короткая фраза, класс. В этом смысле озвучка может спасти.
Господи, это божественная новость! Я так ждал все DLC для Control, чтобы погрузиться в эту историю, но я согласен подождать еще чуть-чуть, чтобы поиграть с озвучкой и погрузиться еще глубже. Заклинаю их только об одном, чтобы не вздумали перепевать Sankarin Tango (Finnish Tango)
И что теперь делать? Только начал проходить, а тут такое. Ждать конечно не очень хоца)