Вышел перевод Hammer of the Gods от «Бюро переводов Old-Games.ru»
«Бюро переводов Old-Games.ru» выпустило русскую версию классической пошаговой стратегии Hammer of the Gods.
Цитата«Четверо самых могущественных воинов Скандинавии узрели глас Одина! Пора снаряжать драккары и захватывать богатую Европу! Но только один из них, самый могущественный, станет любимым слугой Одина, МОЛОТОМ БОГОВ!
Бюро переводов Old-Games.ru с радостью сообщает о завершении перевода стратегии «Молот Богов» (Hammer of the Gods (1994, DOS)). Теперь уже далёкий 1994 год, до выхода первых «Героев» ещё более полутора лет, и можно без преувеличения сказать, что в том числе и «Молот Богов» принес популярность жанру и подготовил благодатную почву среди игроков. Игра пропитана духом скандинавских мифов, эпохой викингов, наполнена харизмой древних богов, коих в ней более пятидесяти, каждый из которых — с собственными характером и историей.
Перевод игры сродни некоторой археологии: никогда не знаешь, какие интересные артефакты могут встретиться; игра ими отплатила за перевод сполна. Во-первых, это руководство пользователя объёмом более 80 страниц, добрую часть которого занимает «Сага Арна» (перевод которой выполнил Gunslinger7), — эта история призвана погрузить читателя и игрока в атмосферу эпохи викингов, богатую приключениями, радостью побед, коварством, вероломством и магией. Во-вторых, в руководстве под текстом во время перевода мы обнаружили слабо видимые изображения художника, которые призваны были украсить текст книги, но из-за малоконтрастной печати фактически не были видны и терялись под текстом. Художникам Old-Games удалось извлечь и отретушировать изображения Одина, Тролля, Викинга и других. В-третьих, в игре при генерации карт были обнаружены аккуратные исторические почти незаметные связи между некоторыми городами и крепостями так, чтобы они оказывались на карте вместе, а также многие-многие другие небольшие мелочи, встречать которые было очень интересно и приятно.
В ходе перевода не покидало ощущение, насколько же щепетильным, внимательным, любовным было отношение авторов игры к истории викингов и к самой игре: казалось, они, авторы, незримо присутствуют среди нас. Думаю, им было бы приятно знать, что наша группа внимательно изучает и переводит игру».
Новости и статьи по тегам:
- 169 Вышел скандальный перевод Ys 8: Lacrimosa of Dana
- 2 В архив добавлен перевод Shiness: The Lightning Kingdom
- 8 Релиз перевода Mary Skelter: Nightmares
- 1 В архив добавлена озвучка The Entropy Centre
- 1 Вышел перевод The Coffin of Andy and Leyley
- 1 В архив добавлен перевод всех дополнений для Cities in Motion
И это отличная новость! А то забеспокоился за олдов. Нет и нет новостей…