Вышел перевод Citizen Sleeper

@13february смастерила русификатор для хорошей интерактивной RPG Citizen Sleeper, вышедшей в 2022 году.

Перевод был осуществлен с помощью AutoTranslator, после чего был полностью отредактирован.

Новости и статьи по тегам:

Комментарии:

  • Оставить комментарий
  • Руслан Данилов 22 окт 2024 10:41:36

    Большое спасибо за перевод. Давно его ждал к этой игре.

  • Atanvaron 22 окт 2024 11:31:40

    я как-то делал русские шрифты под оригинал. Если интересно, могу поделиться

  • 0wn3df1x 22 окт 2024 12:14:23
    Atanvaron в 11:31 22 окт 2024 сказал:

    я как-то делал русские шрифты под оригинал. Если интересно, могу поделиться

    @13february

  • 13february 28 окт 2024 01:56:14

    Вариант шрифта для игры, предложенный @Atanvaron
    Шрифт: https://disk.yandex.ru/d/mgVfCfRgkT8tKg

    Выглядит в игре так: https://disk.yandex.ru/i/5EkGWRHUEn4fKQ

    Файл поместить в корень папки с игрой, и отредактировать файл config.ini (путь файла: ….Citizen Sleeper\AutoTranslator\config.ini), чтобы в следующих строках было значение, как в примере:

    Цитата

    OverrideFontTextMeshPro=kontrapunkt_font_sdf
    FallbackFontTextMeshPro=kontrapunkt_font_sdf

    *Все это нужно делать после установки русификатора из шапки

  • Gizill 28 окт 2024 12:08:19

    Непереведенных кусков прилично и они почему-то прям в середине диалогов, а AutoTranslator переводит эти куски не как GPT и даже не гугол, а что-то ближе к Magic Gooddy, но все равно спасибо за редактуру основного куска — учитывая с какой основой 13february пришлось иметь дело , прям хорошо сделано.

  • 13february 31 окт 2024 18:33:15
    Gizill в 12:08 28 окт 2024 сказал:

    Непереведенных кусков прилично и они почему-то прям в середине диалогов, а AutoTranslator переводит эти куски не как GPT и даже не гугол, а что-то ближе к Magic Gooddy, но все равно спасибо за редактуру основного куска — учитывая с какой основой 13february пришлось иметь дело , прям хорошо сделано.

    В середине диалога они оттого, что вы выбрали вариант ответа, который не выбрала я в том же диалоге, и он у меня не добавился в переводчике, и соответственно я его не обработала((. Там есть диалоги, где по 3-4 варианта, и да, какой-нибудь третий вариант порой не успевала обработать.

    Также не исключаю, что есть диалоги, которые мне вообще не попадались. Точно уверена. Вроде диалог с Сабиной, которая приходит к Драгосу вас лечить. Где-то видела, но сама не смогла стригерить это событие.

    И конечно, наверняка есть диалоги, которые тригерятся, когда вы проходите игру за плохиша-нищеброда-пофигиста, который никому не помогает, хамит, денег не зарабатывает и всегда полудохлый). Но это надо отдельное прохождение замутить.


    Как пройдете игру, ну или какую-то ее часть, пришлите мне, пожалуйста, ваш файл автопереводчика, просто в личку напишите, я объясню как прислать. И я переведу найденное вами. Мне бы очень хотелось, чтобы перевод был полным.

    А переводчики встроенные это реально кошмар. Можете там выбрать ГуглТранслейт, но его версия тоже весьма убога, примерно как Promt. Вы можете включить Deepl с пом. API на беспл. тарифе, и тогда будет автоматом почти конфета. Но это надо зарегистрироваться у Дипла, используя заруб. банковскую карту. Короче, все сложно))

  • Ксель 10 янв 2025 18:26:18

    Только закончила, очень понравилась игра. Огромное спасибо за перевод, без него бы я никогда в такую шикарную историю не погрузилась.

    Благодарю за ваш труд! <З

    P.S. чисто теоретически, есть ли шанс на перевод второй части, которую в этом году обещают?

  • 13february 12 янв 2025 01:13:43
    Ксель в 18:26 10 янв 2025 сказал:

    P.S. чисто теоретически, есть ли шанс на перевод второй части, которую в этом году обещают?

    К сожалению, в одиночку — маловероятно( Первая часть пришлась на счастливое время отдыха от работы. Такое у меня случается редко.

    Но поживем увидим. Первую часть я тоже не планировала переводить. Но пошло-поехало)

    Основная проблема в том, что перевод на основе автотранслейтера предполагает, что нужно самостоятельно проходить все ветки, чтобы появился их текст.

    Но если вдруг найдутся ещё энтузиасты, кто в ладах с кодом, и будет готов помочь с техническими штуками - можно будет подумать на эту тему.

  • Atanvaron 01 фев 2025 00:12:58

    Добрый день, вышла “Citizen Sleeper 2: Starward Vector”. Если кто-то захочет взяться за перевод, могу предоставить текст для перевода и шрифты. Сам в первую часть не играл, поэтому не хочу нарушать стилистику перевода (да и лень самому).

  • sohungryshark 02 фев 2025 20:02:06
    Atanvaron в 00:12 01 фев 2025 сказал:

    Добрый день, вышла “Citizen Sleeper 2: Starward Vector”. Если кто-то захочет взяться за перевод, могу предоставить текст для перевода и шрифты. Сам в первую часть не играл, поэтому не хочу нарушать стилистику перевода (да и лень самому).

    Добрый вечер.

    Не хочу быть болтушкой и обещать. Может быть возможно куда-то выгрузить весь код, чтобы собрать от всех желающих. Какой-то гит? Чтобы потом просто смержить все

  • 13february 06 фев 2025 01:12:04
    sohungryshark в 20:02 02 фев 2025 сказал:

    Добрый вечер.

    Не хочу быть болтушкой и обещать. Может быть возможно куда-то выгрузить весь код, чтобы собрать от всех желающих. Какой-то гит? Чтобы потом просто смержить все

    Atanvaron в 00:12 01 фев 2025 сказал:

    Добрый день, вышла “Citizen Sleeper 2: Starward Vector”. Если кто-то захочет взяться за перевод, могу предоставить текст для перевода и шрифты. Сам в первую часть не играл, поэтому не хочу нарушать стилистику перевода (да и лень самому).

    В стиме написал человек с предложением поучаствовать в переводе 2ой части. Если нас таких соберется несколько, то я подключусь, пожалуй. Вдвоем, а тем более втроем будет проще. Может на вайбе еще кто присоединится)

    Но я не программист, не умею в код, и совершенно не знаю, как потом этот перевод (в коде) обратно в игру засовывать и тестить) И мержить в гите тоже не умею.:(

    Мне, конечно, проще работать в Автопереводчике, потому что все происходит риалтайм, и я вижу контекст и персонажей. Не уверена, что готова редачить сухой код. В общем. Если кто-то с опытом поможет еще и оптимизировать процесс перевода, будет круто.

  • Atanvaron 06 фев 2025 01:24:38
    13february в 01:12 06 фев 2025 сказал:

    В стиме написал человек с предложением поучаствовать в переводе 2ой части. Если нас таких соберется несколько, то я подключусь, пожалуй. Вдвоем, а тем более втроем будет проще. Может на вайбе еще кто присоединится)

    Но я не программист, не умею в код, и совершенно не знаю, как потом этот перевод (в коде) обратно в игру засовывать и тестить) И мержить в гите тоже не умею.:(

    Мне, конечно, проще работать в Автопереводчике, потому что все происходит риалтайм, и я вижу контекст и персонажей. Не уверена, что готова редачить сухой код. В общем. Если кто-то с опытом поможет еще и оптимизировать процесс перевода, будет круто.

    можно вытащить строки диалогов и др. и привести их к виду автопереводчика, только разные регулярки могут различаться, поэтому могут не подхватиться. Плюс автопереводчика в том, что не требуется обновление русификатора при каждом обновлении игры, но нет возможности подключить несколько шрифтов.

  • Atanvaron 06 фев 2025 12:24:16

    для временного ознакомления скинул 2 файла с текстом, в одном сюжетные диалоги, в другом текст интерфейса и др. Брал с версии 1.1.19, поэтому оригинальный текст может к финальной версии частично измениться
    https://dropmefiles.com/otxM6

  • sohungryshark 07 фев 2025 23:59:49

    @13february

    Я в деле

    @Atanvaron

    Супер!

    Думаю для быстрой комуникации можно использовать телегу. Сделал группу. Не знаю правил этого сайта, поэтому направлю приглашение в лс.

  • 13february 12 фев 2025 03:05:22

    14 Citizen Sleeper

    Обновила перевод первой части.

  • Оставить комментарий