Первый геймплей The Outer Worlds 2 — в игре не будет даже русских субтитров
Obsidian опубликовала трейлер The Outer Worlds 2 с подробностями об игре, которая станет «больше» и «лучше» первой части.
The Outer Worlds 2 выйдет уже в 2025 году на ПК, Xbox и — внезапно — PlayStation 5.
Судя по информации в Steam, в ней не будет даже русских субтитров. Но пострадал не только русский язык: по сравнению с первой частью число локализаций уменьшилось с одиннадцати до пяти.
в 07:23 13 дек 2024
Переводы на итальянский язык - это одно из самых необъяснимых явлений в индустрии.
Население Италии - 58 миллионов человек. Общее число италоязычных - 67 миллионов человек.
На корейском говорит 81 миллионов человек. На японском говорит 123 миллиона человек.
На русском говорит 255 миллионов человек. На португальском 264 миллиона.
На арабском 332 миллиона. На китайском больше миллиарда.
При этом важна и покупательная способность. На польском говорят 43 миллиона человек, но поляки опережают итальянцев по продажам. А уж про японцев, корейцев, русских, китайцев и португальцев не говорю.
Тем не менее, итальянский язык продолжает входить в набор вместе с немецким, испанским и французским. При этом китайский, корейский, японский, русский и арабский остаются за бортом.
Тут повторение ситуации с Final Fantasy 7 Remake, когда был тоже странный выбор локализаций, из-за чего игроки возмущались, а некоторые блогеры говорили: “Пора бы уже выучить английский язык”. Ну, видать, им продажи не важны.
Ну, на этот случай у нас есть настоящие герои — команда переводчиков Starfield, которые доказали, что подобные игры вполне реально перевести на русский. Всего лишь за какой-то годик с лишним.
Вообще очень странно что майкрософт до сих про не навела порядок хотя бы в части работы со студиями. Уверен что майков вообще не проблема сделать общий отдел локализации на все проекты, как и отдел тестирования, маркетингда и т.д.
Может попозже добавят, как с Pentiment, сложного текста в игре явно побольше, чем в каком нибудь старфилде
Это точно заглушка. И новые языки добавят и станицу обновят в Avowed их вон 13 и.страницу обновили с предзаказом. А вот в новой игре от Фареса русского походу действительно не будет. Хотя я думал что после Драгон Эйдж ЕА уже одумались.
первая часть хорошая олдскульная игра
Pidorasy! No i tak igra gavno polnoe.
Предположу, что это предварительная заглушка. У “Elden Ring: NightReign” вообще только два языка указаны — английский и японский
Что тут необъяснимого? На странице указан стандартный EFIGS. Можно сказать — так исторически сложилось, до того, как пак из 10-15 (а у Sony около 25) языков стал более популярен.
Хех, один-в-один мои мысли. Но, видимо, “EA Originals” не входит в планы на русскую локализацию. Обидно. Первая игра Фареса в сотрудничестве с “EA” без официальной локализации.
То, что условия изменились. И рынок изменился.

Вот статистика за 2024-й год, затрагивающая игры с 1000+ проданных копий.
Из статистики исключены США+Канада+Австралия+Великобритания+Новая Зеландия (страны с английским языком), но они совместно всегда занимают первое место.
Страны с наибольшим количеством проданных копий:
В данном случае количество продаваемых в Италии копий идентично количеству копий, проданных в Чехии, хотя популяция Италии почти в 6 раз превосходит популяцию Чехии. С учётом того, что среди популяции играют в игры далеко не все, это может свидетельствовать о том, что в Италии игры приобретает довольно малая часть населения.
Поэтому переводы игр на итальянский в современности необъяснимы с коммерческой точки зрения.
Единственное возможное объяснение - какие-то старые, популярные локализационные компании предлагают услуги пакетами и в пакеты по старой традиции входит итальянский, так сказать оптом, по дешёвке.
Это понятно. Но вот традиции — не меняются
У многих локализаторов в своё время можно было заказать перевод ТОЛЬКО на пак EFIGS. Я имею ввиду, что нельзя было отдельно заказать перевод на немецкий или французский. А уж перевод на другие языки брали на себя местечковые издатели, которые и закупали игры для продажи на территории своей страны.
В любом случае, повторюсь, моё мнение, что это такая “расширенная” заглушка.
После некоторых мувов издателей я бы не искал логики в их деяниях.
Я как всегда. Сначала ответил на часть поста, потом дочитал до конца. Да, примерно это я и имел ввиду. Хотя “Ubisoft” вот озвучку подрезала для итальянцев в своё время.
По каким продажам? Есть данные, сколько итальянцев и сколько поляков купили именно первую часть игры?
Для примера. Выходит какая то визуальная анимешная новелла. Ее продажи в Японии будут выше, чем в других странах. Потому что им этот тип игр больше нравится.
Гомиковый сурогат фолаута от гомиков из ASSIDIAN. Первый outerworlds мало того, что имел еще более сломанный геймплей, чем в fallout 3 и new vegas, позволяя уже на стартовой планетке стать потрошителем, так еще и целиком состоял из сценарных дыр и ограничений вариативности, что уже ломало игровую концепцию + гомиков насували. “Мы вам тут космофолыч насрали”, который по итогу оказался значительно менее проработанным и глубоким, чем “старьё”.
О качестве второй части можно даже не загадывать.
Итальянский даже не международный язык в отличии от русского.
Зато он “свой” в Европе
Туше.
А мафия тут причем? Это же тема про The Outer Worlds.
Мне первая часть нравилась, но вот того же самого, но “больше и лучше”, почему-то уже не хочется.
В другом месте вёлся диалог про мафию, так что потерял нить и ответил про мафию.
Данные по Outer Worlds. Лидеры по количеству проданных копий:
Интересное отношение издателя игры в отношении русского языка т.к уже традиционно подобные игры интересны именно русскоязычной аудитории потому что у нас РПГ это наше всё)) Первая часть нормальная но далеко не AAA но особенно зашла именно у нас и я даже купил на Яндексе обновлённую версию т.к для меня игра прям норм хоть и слегка корявенькая)) Всё же думаю русский язык появится или наши умельцы переведут
Я не знаю никого, кто играл в первую часть и уж тем более, кто ждал бы вторую. Вот, реально, эти бракоделы не сделали ни одной хорошей игры, а нормальные можно пересчитать по пальцам одной руки.
Они делали 2 Катор, Невервинтеры, Тирани,Pentiment,Pillars of Eternity I короче кучу класснй игр.
разработчики нормальные, да и то что пока что нету русской локализации в будущей игре, ещё ничего особенно не значит. могут добавить позже как до релиза, так и после него...
первая игра была не очень то сильно популярна и хорошо продаваемая, как более раннии шедевры этой игровой команды, потому что там была просто всратая цветовая палитра, которая не только выжигала всем глаза, но и сильно просаживала производительнсть. так же в игре была повесточка. надёюсь что разрабы это учтят и во второй игре лучше подойдут к релизу...
Это правда, да.
По современным меркам можно считать, что почти не было, тем более все это можно было пропустить без особого ущерба. Но учитывая скандалы с Avowed, Obsidian захватили активисты, так что надежды мало.
да повесточка в игре была не сильно уж навязчивая, но довольно неприятная, особенно для любителей роимансть напарников…
посмотрим что разрабы выкатят, очень надёюсь что там ЛГБТ+ повесточка будет не главной темой игры...
The Last of Us 2 очень хорошая игра возбуждает эмоции пройдена с удовольствием и как говорится срать на политику у кого есть глаза тот видит ) кто не видит тому и черт не брат )
В евросоюзе есть требование по переводу на 5 основных языков. Они перечислены в новости. Я помню это со времен PS1. Видимо, с того времени не поменяли.
Это миф на самом деле. В законодательстве ЕС или других официальных документах нет нормативного акта, который обязывает разработчиков или издателей игр переводить их на эти языки. Миф появился из-за распространённости EFIGS.
Сам формат EFIGS сложился в 90-х, когда глобальная индустрия игр только формировалась. Франция, Германия, Италия и Испания были крупнейшими европейскими рынками с высокой покупательной способностью, что делало их приоритетными для локализации игр. Италия тогда имела значительный вес в этом контексте, поскольку её экономика входила в пятёрку крупнейших в Европе.
Сейчас ситуация изменилась и итальянцы покупают всё меньше игр, сильно уступая Турции и даже странам Восточной Европы, поэтому с коммерческой точки зрения продолжение практики EFIGS объяснить сложно. Но теоретически можно.
Часть компаний продолжает использовать устаревшие стратегии, особенно если они не сталкиваются с серьёзными убытками. И продолжение EFIGS объясняется скорее инерцией и традицией, чем реальной экономической обоснованностью.
Тем не менее, в последние годы стандарт EFIGS теряет универсальность. Многие разработчики адаптируют свои игры к новым рыночным реалиям, включая китайский, русский, японский, корейский и португальский языки, как подтверждают последние данные и анализ локализационных трендов.
Нууу, русик не проблема сейчас
не знаю как сейчас, но раньше это объяснялось очень просто — все эти языки использовали латиницу, а русский, арабский и азиатские требовали доп.кодировок